|
Pagina 1 din 1
|
[ 1 mesaj ] |
|
Crezul Cultului Iudaic Mesianic Pagini 2-3
Autor |
Mesaj |
Admin
Membru din: Mie Apr 05, 2006 9:45 am Mesaje: 6 Localitate: Romania
|
Conform cu Scriptura cuvântul “mesianic” nu denotă credincioși evreiești în Ieşua nici cum. Noul Testament îi cheamă urmăritori ai “acestei căi” (Fapte 9:2, 22:4) și “nazarineni” (Fapte 24:5)… Noul Testament nu cheamă credincioșii evreiești “Mesianici”. Conform cu Noua Testamentală folosire a termenului “Mesianic” este rezervat pentru credincioși ne evrei în Mesia Ieşua. (Mesianic Manifesto de David Stern; pg. 32 modificată) Iar în „Manifestul Mesianic Evreiesc” Stern scrie: „Mesianic” vine din ebraicul „mâşiaḥ”, care însemnă “uns”, “creștin” vine din greacă „Ḥristos”, care este traducere [ greacă ] Nou Testamentală a lui „mâşiaḥ” și însemnă același lucru… în Noul Testament termenul “Creștin”, care apare doar de trei ori, aparent denotă să fii un credincios ne evreu în Ieşua, astfel încât scriptural “Creștin Evreiesc” este o contradicție în termeni. (Pentru traducere și adaptare s-au adăugat ghilimele) (Messianic Jewish Manifesto; David Stern; pg. 20)
Este important ce denotă aici termenul arameic „cârysâṯiānāe”. Este similar în limbi semitice cu „mâşiĥānāe”. uî·cēd eęşcâĥę·hî eyitęi·hî aēmę·hî lē·Enâṯyiācyiēe uî·şēnîṭāe cūlę·hî eēcî·ĥâdāe cânyişyin huēu ɓî·ayđṭāe uē·elęfu aēmāe sēġyiāee mēn hāiđęin qēdmāiēt eęt·qâryiu ɓē·Enâṯyiāucyi ṭēlmyidāe cârysâṯiānāe . Și când aflându-L, ajungându-L împreună-i Antiohiei; și an întregu-i unind multitudini erau în consiliu și învățau popor mult din așadar înaintat tot denumeau1 în Antiohia ucenic creștin. David Stern însuși în lucrarea sa „Nou Testament Evreiesc” și „Biblia Evreiască Completă”, traduce Fapte 11:26 în acest fel: ”…era știut la Antiohia că talmudimii pentru prima dată sunt numiți “Mesianici””. (Fapte 11:26 JNT)
Credincioșii din Biserica Estică Siriacă ținând serviciile religioase și liturgice în limba arameică siriacă, o limbă semitică, au contracarat aceste trei denumiri ale ucenicilor din Noul Testament Siriac „cârysâṯiānā1e” cu denumirea semitică de la „Mâşyiĥāe" care a devenit în siriacă „mâşiĥāiūṯāe” credincioșii fiind deci denumiți „ܡܫܝܚܝܘܬܐ ܣܘܪܝܝܬܐ”, „mesianic siriaci”, și se traduce „creștini siriaci”. (Fapte 11:26; 26:28; 1Petru 4:16) La plural, feminin vine „Mâşyiĥāiūnāe" şi masculin „Mâşyiĥāiūyin".
_________________ Admin
|
Mar Feb 20, 2024 5:06 am |
|
|
|
|
Pagina 1 din 1
|
[ 1 mesaj ] |
|
Cine este conectat |
Utilizatorii ce navighează pe acest forum: Niciun utilizator înregistrat şi 10 vizitatori |
|
Nu puteţi scrie subiecte noi în acest forum Nu puteţi răspunde subiectelor din acest forum Nu puteţi modifica mesajele dumneavoastră în acest forum Nu puteţi şterge mesajele dumneavoastră în acest forum Nu puteţi publica fişiere ataşate în acest forum
|