CITIREA
MANUALULUI
TORAH
CeesteTorah?
Es
t
e
o
i
ca
rt
e
ca
r
e
a
r
e
do
u
ă ca
p
e
t
e
sc
r
i
or
igin
al
p
e
l
p
e
r
g
a
men
t
ca
r
e
e
s
t
e
p
e
l
e
d
e
s
to
m
ac
d
e
la ca
pr
e
sa
u
o
i
l
eg
a
t
ă ca s
u
sa
u
ca c
od
ex
.
Eac
o
n
ț
inem
a
nu
al
-
u
l
d
a
td
e
I
od
-
H
ei
-
U
a
v
-
H
ei
D
umnezei
sa
u
El
o
him
gene
r
a
ț
ie
în
gene
r
a
ț
ie
(
numi
t
e
ș
i
P
en
t
a
t
euh
)
pr
in
in
t
e
r
me
d
iu
M
o
ș
e
(M
o
i
s
e
), sc
r
i
să
în
c
in
c
i
.
i
ca
r
e
s
-
a
u
c
op
i
a
t
d
in
Ce
l
e
c
in
c
i
i
s
un
t
numi
t
e
în
l
im
b
a
e
br
a
i
B
e
r
e
ș
i
t
a
d
i
„Î
n
în
c
e
p
u
t
(
G
enez
a sa
u
F
ac
e
r
e
a), Ș
em
ot
a
d
i
N
umi”
(E
x
od
u
l sa
u
I
e
ș
i
r
e
),
U
a
ie
q
a
r
a a
d
i
că „Ș
i
i
ca
r
i”
(L
e
v
i
t
i
c
u
l),
B
aM
i
db
a
r
a
d
i
„Î
n
Săl
b
ă
t
i
c
ie”
(
N
ume
r
i
),ș
i
Da
v
a
r
m
a
d
i
Cu
v
â
n
t
a
ț
i
.
Ar
ca
în
ca
r
e
s
e
ț
ineT
or
a
h
tr
a
d
i
ț
i
o
n
al.
Not
ă: Î
n
vr
eme
a E
xi
l
u
l
ui
B
a
b
i
l
o
ni
a
n
r
e
l
igi
a
m
o
z
a
i
s
-
a
r
e
f
ugi
a
t
în
B
ei
t
Ș
eme
ș ș
i
u
c
eni
c
ii
l
ui
I
e
r
emi
a s
-
a
u
op
u
s
pr
ac
t
i
c
i
l
or
o
c
u
l
t
e
al
e
egi
pt
eni
l
or
p
e
ca
r
e
d
u
p
ă c
e
N
e
b
u
ca
d
ne
ț
a
r
i
a al
ung
a
t
în
a
po
i
în
I
e
r
u
sal
im
l
e
-
a
u
a
d
u
s
C
asa
Da
v
i
d
îm
pr
eun
ă c
u
ei
ș
i
a
u
în
t
emei
a
t
r
e
l
igi
a
H
m
o
ni
a
n
ă ș
i
s
-
a
u
d
e
o
s
e
b
i
t
c
e
c
ei
d
in
Ș
o
me
r
im
ca
r
e
a
u
s
t
a
b
i
l
i
t
r
e
l
igi
a
Sa
m
a
r
i
t
i
s
m
.
Not
ă: Î
n
p
e
r
i
o
a
d
a
d
u
p
ă
vr
eme
a E
xi
l
u
l
ui
B
a
b
i
l
o
ni
a
n
d
e
sc
en
d
en
ț
ii
c
o
n
d
u
tor
i
l
or
popor
u
l
ui
sa
u
în
tor
s
în
I
e
r
u
sal
im
ș
i
a
u
r
ezi
d
i
t
zi
d
u
l c
e
t
ă
ț
ii
ș
i
d
i
as
por
a
d
in
Ș
u
șa,
ca
p
i
t
ala
P
e
r
s
iei
în
fr
un
t
e
c
u
N
eemi
a a
u
zi
d
i
t
A
l D
o
i
l
e
a
Tem
p
l
u
d
in
I
e
r
u
sal
im
ș
i
îm
pr
eun
ă c
u
E
z
r
a a
u
s
t
a
b
i
l
i
t
I
u
d
a
i
s
mu
l ca
r
e
l
igie
.
A
s
tf
e
l
în
r
e
l
igi
a
v
e
c
he
T
or
a
d
a
t
ă
pr
in
M
o
i
s
e
s
e
c
i
t
e
ș
t
e
m
a
i
d
e
p
a
rt
e
od
a
t
ă la șa
pt
e
a
ni
d
a
r
în
I
u
d
a
i
s
m
,
d
in
vr
eme
a l
ui
H
i
l
e
l ca
r
e
a sc
r
i
s M
i
ş
n
a
h
, c
i
t
i
r
e
a s
-
a
m
od
i
f
i
ca
t
în
porț
iuni
pt
ă
m
â
n
al
e
ca
r
e
for
me
a
z
ă
o
c
i
t
i
r
e
c
o
m
p
l
e
t
ă a
nu
ală.
Not
ă: Î
n
p
e
r
i
o
a
d
a
d
u
p
ă
vr
eme
a E
xi
l
u
l
ui
B
a
b
i
l
o
ni
a
n
d
e
sc
en
d
en
ț
ii
c
o
n
d
u
tor
i
l
or
popor
u
l
ui
sa
u
în
tor
s
în
I
e
r
u
sal
im
ș
i
a
u
r
ezi
d
i
t
zi
d
u
l c
e
t
ă
ț
ii
ș
i
d
i
as
por
a
d
in
Ș
u
șa,
ca
p
i
t
ala
P
e
r
s
iei
în
fr
un
t
e
c
u
N
eemi
a a
u
zi
d
i
t
A
l D
o
i
l
e
a
Tem
p
l
u
d
in
I
e
r
u
sal
im
ș
i
îm
pr
eun
ă c
u
E
z
r
a a
u
s
t
a
b
i
l
i
t
I
u
d
a
i
s
mu
l ca
r
e
l
igie
.
A
s
tf
e
l
în
r
e
l
igi
a
v
e
c
he
T
or
a
d
a
t
ă
pr
in
M
o
i
s
e
s
e
c
i
t
e
ș
t
e
m
a
i
d
e
p
a
rt
e
od
a
t
ă la șa
pt
e
a
ni
d
a
r
în
I
u
d
a
i
s
m
,
d
in
vr
eme
a l
ui
H
i
l
e
l ca
r
e
a sc
r
i
s M
i
ş
n
a
h
, c
i
t
i
r
e
a s
-
a
m
od
i
f
i
ca
t
în
porț
iuni
pt
ă
m
â
n
al
e
ca
r
e
for
me
a
z
ă
o
c
i
t
i
r
e
c
o
m
p
l
e
t
ă a
nu
ală.
C
a
n
o
nu
l I
u
d
a
i
s
mu
l
ui
c
o
n
t
inu
ă c
u
N
e
v
i
im
(
ם
יא
י
י
בי
נ
ב
N
əḇ
ī
im
,
"
Prof
e
ț
i"
) ca
r
e
e
s
t
e
un
al
t
s
e
tpr
in
c
i
p
al
d
e
i
al
eT
a
N
a
Ch
,
în
tr
em
a
nu
al
u
l
T
or
a ș
i
sc
r
ie
r
i
l
eChe
t
u
v
i
im
.
A
c
e
as
t
ă
d
i
v
iziune
in
cl
u
d
i
prof
e
t
i
c
e
ca
r
e
s
-
a
u
ex
t
in
s la
în
to
a
r
c
e
r
e
a
d
in
exi
l c
u
un
al
tr
ei
l
e
a s
e
t
: Î
n
t
â
ii
Prof
e
ț
i
(
ם
י
נוש
א
ר ם
יאי
ב
נ
N
e
v
i
im
Ri
ş
o
im
) a
d
i
că:
h
ō
ş
u
a
(
ע(
ש
ע
ו
הי
ב
)
I
o
ş
u
a
;
Ş
ō
f
ī
im
(
ם
יט
י פב פ
ש
)
J
u
d
e
t
o
r
i;
Şâ
mū’eē
l (
לא
ל
ו
מ
ש
ב
)
Sa
mue
l
;
Mâlāḵ
ī
im
(
ם
י
כי
ל
כ
מ
ב
)
S
u
v
e
r
a
ni
.
Prof
e
ț
i
Ur
m
ă
tor
i
(
ם
י
נו
רח
א
ם
יאי
ב
נ
,
N
e
v
i
im
A
c
h
a
ro
n
im
)a
d
i
:Iâşa
i
ā
(
ו
הי
כעב
ש
(
י
ב
)
Isa
i
a
;
I
ī
r
â
’Iā
hū
(
ו
הי
כ
מ
ב רב י
)
I
e
r
emi
a
;
Iâḥ
ēz
â
q
ē’eē
l(
לא
קל
ז
בחז
י
ב
)
E
ze
c
hie
l
;
Cei
do
u
ăs
pr
eze
c
e
pr
o
f
e
ț
i
mi
c
i
(
ר
ש
ע
י
רת
,ș
eni
asa
r
,
"
c
ei
do
i
s
pr
eze
c
e"
):
ş
ē
a(
ע(
ש
ל
ו
ה
)
Os
e
a,I
ō
u’eē
l(
לא
ל
ו
י
)
I
o
e
l,
A
ā
m
ō
u
s (
ס
ו
מ
עכ
)
A
m
o
s,
ḇaḏâ
i
ā
h
(
הי
כ
ד
ב ב( פע
)
O
v
a
d
i
a,I
ō
n
ā
h
(
ה
נ
כ
ו
י
)
I
o
n
a,M
īi
h
(
ה
כ
ימ
י
)
M
i
ca
h
,
N
ē
ūm
(
ם
ו
ח
נ
(
)
N
a
hum
,Ḥăḇa
q
ū
q
(
ק
ו
קב( חב
)
H
a
b
ac
u
c sa
u
Av
ac
um
,
Ţî
f
a
nî
’Iā
h
(
הי
כ
נ
בפ( צב
)
S
e
f
a
ni
a,
ēgēi
(
י
ג
(ח(
)
H
a
g
a
i
sa
u
A
g
a
i
,
Z
âc
ē
r
î
’Iā
h
(
הי
כרב כ(
ז
ב
)
Ze
c
h
a
r
i
a
h
,M
ē
l
î’e
āc
hī
(
י
כי
אל
ב
מ
(
)
Mal
e
a
hi
.
C
a
n
o
nu
l I
u
d
a
i
s
mu
l
ui
c
o
n
t
inu
ă c
u
C
â
ū
ī
im
(
ם
י
בי
ו
תכב
, „Sc
r
ie
r
i
) ca
r
e
c
o
n
s
i
s
t
ă
d
in
do
i
s
pr
eze
c
e
că
i
, ș
i
a
nume
„S
i
fr
ei
E
me
t
, (
ם
ילה
ת ,
יל
ש
מ
ו
יא
)
H
u
d
e
d
im”
a
d
i
“n
ăsc
u
ț
i
ș
i
E
me
t
(
ת"
מא
),
a
d
i
Ad
e
v
ă
r
c
u
s
i
s
t
em
d
e
cal
in
t
a
r
e
s
p
e
c
i
al
p
en
tr
u
n
ot
e
ș
i
v
e
r
s
e
t
e
sa
u
v
e
r
s
u
r
i
ex
c
e
pt
â
n
d
în
c
e
p
u
t
u
l ș
i
s
f
â
r
ș
i
t
u
l
rț
ii
I
ov
ca
r
e
e
s
t
e
pro
z
ă:
T
â
l
ī
im
(
ם
יל
י
ה
י תב
)
P
sal
mi;
M
ī
ş
ī
l
ēi
(
יל
ש
ב
מ
י
)
C
a
rt
e
a
Prov
e
rb
e;
A
ī
u
(
ב
ו
יא
י
)
I
ov
.
A
c
e
s
t
e
a
în
C
r
e
ș
t
ini
s
m
s
un
t
p
lasa
t
e
în
a
in
t
e
d
e
prof
e
ț
i
mi
c
i
.
C
a
n
o
nu
l I
u
d
a
i
s
mu
l
ui
c
o
n
t
inu
ă c
u
al
ț
i
prof
e
ț
i
:
nī’eē
l (
לאי
ל
נ
י
ד
כ
)
Da
nie
l,
A
ēz
r
ā (
א
רכ
ז
בעז
)
E
z
r
a ș
i
N
eemi
a, D
ī
vr
ēi
h
aIā
im
(
ם
ימ
י
י
כ
ה
(
י
רל ב
ד
י
)
Cu
v
â
n
t
ă
r
i
C
ro
ni
c
i
.
C
a
n
o
nu
l I
u
d
a
i
s
mu
l
ui
T
â
r
ziu
m
a
i
e
s
t
e
ex
t
in
s c
u
i
p
s
eu
do
-
ca
n
o
ni
c
e
ca
r
e
s
un
t
în
C
a
n
o
nu
l
I
u
d
a
i
s
mu
l
ui
N
a
z
a
r
ine
a
n
:
1
Es
dr
a,
2
Es
dr
a (ca
p
i
to
l
e
l
e
3
-
14
),
T
ob
i
t
, I
u
d
i
t
a, Î
n
ț
e
l
e
p
c
iune
a l
ui
S
o
l
o
m
o
n
,
B
en
S
i
r
ac,
B
a
r
u
c
h
,
E
p
i
s
to
la s
pr
e
I
e
r
emi
a,
1
Maca
b
ei
,
2
Maca
b
ei
,
3
Maca
b
ei
,
4
Maca
b
ei
.
:: Crezul Cultului Iudaic Mesianic : pagina 4 ::
Notă: Fiind întorși după exilul Babilonian unul din ultimii profeți la care li s-a făcut mormânt în
Ierusalim este Zaharia. Acest mormânt este dinspre Bazinul Şiloam spre Poarta Estică şi Muntele
Măslinilor.
Acest profet a scris în Zaharia 10:3-10:6 că mânia lui Dumnezeu s-a aprins împotriva păstorilor şi-i
va pedepsi pe țapi, Casa Iuda, și-o va face calul Său cel măreț în luptă, din Iuda va ieși Piatra
Unghiulară, din el arcul de luptă, și va întări Casa Iuda și va mântui Casa Iosif, și-i va aduce înapoi
să locuiască, că va avea milă de ei.
C
a
n
o
nu
l I
u
d
a
i
s
mu
l
ui
T
â
r
ziu
e
s
t
e
ex
t
in
s c
u
i
l
e
așa
numi
t
u
l
ui
No
u
l
Te
s
t
a
men
t
în
c
e
p
â
n
d
c
u
E
v
a
nghe
l
i
a
d
u
p
ă Ma
t
ei
sc
r
i
să
or
igin
al
în
l
im
b
a
e
br
a
i
că, ș
i
c
u
E
v
a
nghe
l
ii
l
eCu
r
e
t
a
ne
tr
a
d
u
s
e
d
e
un
u
c
eni
c al
do
mnu
l
ui
T
a
d
eu
în
l
im
b
a
Ar
a
mei
S
i
r
i
acă cca.
în
a
nu
l
70
e
.
n
. ș
i
a
r
m
o
niz
a
t
e
d
e
T
a
t
i
a
n
d
u
p
ă
150
e
.
n
., ș
i
c
o
n
t
inu
ă c
u
E
v
a
nghe
l
i
a
d
u
p
ă I
o
a
n
ș
i
c
u
ca
rt
e
a
F
a
pt
e
l
e
Apo
s
to
l
i
l
or
ș
i
c
u
E
p
i
s
to
l
e
l
e
P
a
u
l
ine
tr
a
d
u
s
e
p
â
n
ă
în
160
e
.
n
., ș
i
o
mi
t
e
p
â
n
ă
în
s
e
c
o
l
u
l
V
E
p
i
s
to
l
e
l
e
C
a
to
l
i
c
e
ca
r
e
c
o
n
ț
in
:
2
P
e
tr
u
,
2
I
o
a
n
,
3
I
o
a
n
, I
u
d
a, ș
i
ca
rt
e
a
r
e
v
e
la
ț
iei
Apo
cal
i
p
sa,
în
s
e
t
u
l
d
e
i
numi
t
e
P
e
ş
i
tt
a sa
u
B
i
b
l
i
a
Ar
a
mei
că, ș
i
ca
r
e
a
u
fo
s
t
p
ăs
tr
a
t
e
îm
pr
eun
ă c
u
al
t
e
e
v
a
nghe
l
ii
ș
i
e
p
i
s
to
l
e
do
a
r
în
a
numi
t
e
c
e
t
ă
ț
i
d
in
S
i
r
i
a.
D
in
ac
e
s
t
e
că
i
al
e
așa
numi
t
u
l
ui
No
u
Te
s
t
a
men
t
a
dr
e
sa
r
e
a
d
e
la
în
c
e
p
u
t
u
l
pr
imei
sc
r
i
s
or
i
a
do
c
tor
u
l
ui
L
u
ca
tr
e
Ma
r
e
l
e
Pr
e
ot
Te
of
i
ls
e
r
eg
ăs
e
ș
t
eîn
tr
-
or
u
br
i
un
d
eg
ăs
im
o
i
s
tor
i
s
i
r
e
a
f
a
pt
e
l
or
n
a
r
a
t
e
d
e
m
a
rtor
i
o
c
u
la
r
i
d
in
zi
l
e
l
e
r
ege
l
ui
H
e
rod
(I
rod
), s
u
v
e
r
a
nu
l I
u
d
ei
, ș
i
e
s
t
e
u
r
m
a
t
ă
d
e
n
t
e
r
e
a l
ui
I
o
h
a
n
a
n
(I
o
a
n
) I
me
r
s
or
u
l (
Bot
ez
ă
tor
u
l)
d
in
tr
-
un
pr
e
ot
d
enumi
t
d
u
p
ă
p
n
s
u
l
prof
e
t
Z
a
h
a
r
i
a
d
in
c
e
a
t
a l
ui
Ab
i
a (
1Cronici 24:10
) ș
i
în
l
ui
El
i
sa
b
e
t
a
d
in
tr
e
f
ii
c
e
l
e
l
ui
A
a
ro
n
,
pr
e
ot
ca
r
e
a
v
e
a sc
op
să s
t
a
b
i
l
e
ască
o
n
o
u
ă
r
a
mu
r
ă a I
u
d
a
i
s
mu
l
ui
.
11 uę·et·ĥâzy·i lę·hî lē·Zâcērâiāe Mēlēecāe đî·Mār·Iāe đî·qāeęm mēn iēmyināe đî·mēdâɓĥāe
đî·vęsâmāe .
Și tot arătat lui, lui Zaharia, suveranul de Domn IAH, de stând din dreapta de altar de tămâier
e.
12 uę·eşṭâgęş Zâcērâiāe cēd ĥâzāi·hi uî·dęĥâltāe nęflēt alēu·hi .
Și-a tremurat Zaharia când văzută-L și înfricare căzut asupra Lui.
13 uę·emēr lę·hî mēlēecāe lāe ṭę·dâĥēl Zâcērâiāe męṯūl đę·eşṭēmâaēt ṭâluōtā·kâ uē·enâṭâtā·kâ
Eęlyişâvēa ṭy·eylēd lā·kâ ɓyrāe uî·tę·qâręe şâmę·hâ Iuōĥēnān .
Și spună lui suveranul: Nu te înfrica Zaharia pentru de ascultată rugăciunea-ți și femeia-ți Elisaveta, iți naște
ţie-ţi fiu și vei chema nume-i Ioan (Iuōĥēnān).
(notă: Idem în versetul 60)
.
19 uē·anāe mēlēecāe uę·emēr lę·hî eęnāe eęnāe Ġēvryi·Eięl đî·qāeęm eęnāe qādęm Eēlāhāe uę·eşṭēlĥęt
đę·emēlęl aēmā·kî uę·esē·ɓârāk hālęin .
Și răspunde suveran și spune lui: Eu! Eu Gavril de înainte eu înainte Dumnezeu și ascultat de dialogat
împreună-ți și fac binecuvântat acești.
20 mę·cyil ṭę·huęe şēṭyiq uî·lāe ṭę·şâcēĥ lē·mî·mēlāluō adē·māe lî·iēumāe đî·hālęin nę·huiān aēl đî·lāe
hēimęnṭ lî·męlēi hālęin đî·męt·mēliān ɓî·zēvân·hęin . |
De-aceea vei avea muțenie și nu vei grăi cuvântărilor până
când zilei de acești vor fi la deloc crezut cuvântării acești de împlini în timp lor.
21 aēmāe đęin qāeęm huāe uē·mî·sēcęe lē·Zâcērâiāe uî·tē·myihyin huēu aēl ṭēuĥārâṭę·hî đē·vâhēicâlāe .
Popor dar înainte este și de-așteptat lui Zaharia și mirați erau asupra întârzieri-i de templieresc.
22 cēd nâfēq đęin Zâcērâiāe lāe mę·şâcēĥ huāe đē·nî·mēlęl aēm·huōn uę·esâṭēcēlu đî·ĥęzuāe ĥâzāe
ɓî·Hēicâlāe uî·huō mę·râmēz rāmęz huāe lî·huōn uî·qēuyi cēd ĥâręş .
Când iese dar Zaharia fără grăire este de va cuvânta cu ei și înțelegeau de văzut vedenie în Templu și el
semnal semn este lor și chiuie când mut.
14 uî·tę·huęe lā·kî ĥēduōtāe uē·erâuāzāe uî·sēġyięee nę·ĥâđuōn ɓî·mē·ulādę·hî .
Și
vei avea ţie-ţi bucurie şi veselie şi mulţi vor bucura în naștere-i.
(versetul 58)
15 nę·huęe ġęir rēv qādęm Mār·Iāe uî·ĥēmârāe uî·şēcârāe lāe nę·şâṭęe uî·Ruōĥāe đî·Quōdşāe nęt·mâlęe
aēd huō ɓî·cērâsāe đę·emę·hî .
Va fi mare înaintea Domn IAH şi vin și sicheră
[Numeri 6:3 BOR]
nu va bea (seta); şi Duh Sfântul s-ar umple până el în
burtă de mama-i.
(Numeri 6; Judecători 13:4)
16 uî·sēġyięee mēn Ɓânēi Eyisârāięl nē·fânęe luāt Mār·Iāe Eēlāh·huōn .
Și mulţi din Pruncimea Israel vor întoarce spre Domn IAH Dumnezeu lor.
(Maleahi 4:6; Matei 11:13-14)
17 uî·huō ny·ezēl qâdāmēu·hi ɓî·ruōĥāe uē·vâĥēilāe đę·Elyiāe Nâvēiēe đî·nē·fânęe lęɓāe đē·ebāhęe aēl
ɓēnâiāe uî·lē·eilęin đî·lāe męṭ·ṯâpyisyin ly·idēatāe đî·cyenāe uē·nî·ṯēięv lî·Mār·Iāe aēmāe ġâmyirāe .
Și el va merge înaintea Lui în spirit și putere de Ilie Profet de va întoarce inimă de tată la copil și celora deloc
ascultători cunoașterii de cinstit și va pregăti lui Domn IAH popor dispus.
(Maleahi 4:6, versetul 76)
18 uę·emēr Zâcērâiāe lî·mēlēecāe eēicēnāe eęđēa hādęe eęnāe ġęir eyitēi sābāe uē·enâṭēt·i sēġyiēet
ɓî·iēumātę·hî hyi . Și spune Zaharia suveranului: -Precum știi odată eu ajuns bătrân și nevasta-mi
prelungit în zilime-i ea.
D
in
ac
e
s
t
e
că
i
al
e
așa
numi
t
u
l
ui
No
u
Te
s
t
a
men
t
a
dr
e
sa
r
e
a
d
e
la
în
c
e
p
u
t
u
l
pr
imei
sc
r
i
s
or
i
a
do
c
tor
u
l
ui
L
u
ca
tr
e
Ma
r
e
l
e
Pr
e
ot
Te
of
i
ls
e
r
eg
ăs
e
ș
t
eîn
tr
-
or
u
br
i
un
d
eg
ăs
im
o
i
s
tor
i
s
i
r
e
a
f
a
pt
e
l
or
n
a
r
a
t
e
d
e
m
a
rtor
i
o
c
u
la
r
i
d
in
zi
l
e
l
e
r
ege
l
ui
H
e
rod
(I
rod
), s
u
v
e
r
a
nu
l I
u
d
ei
, ș
i
e
s
t
e
u
r
m
a
t
ă
d
e
n
t
e
r
e
a l
ui
I
o
h
a
n
a
n
(I
o
a
n
) I
me
r
s
or
u
l (
Bot
ez
ă
tor
u
l)
d
in
tr
-
un
pr
e
ot
d
enumi
t
d
u
p
ă
p
n
s
u
l
prof
e
t
Z
a
h
a
r
i
a
d
in
c
e
a
t
a l
ui
Ab
i
a (
1Cronici 24:10
) ș
i
în
l
ui
El
i
sa
b
e
t
a
d
in
tr
e
f
ii
c
e
l
e
l
ui
A
a
ro
n
,
pr
e
ot
ca
r
e
a
v
e
a sc
op
să s
t
a
b
i
l
e
ască
o
n
o
u
ă
r
a
mu
r
ă a I
u
d
a
i
s
mu
l
ui
.
23 uî·cēd eęt·mâlyiu iēumātāe đî·tę·şâmęşṭę·hî eęzēl lî·vēiṭę·hî .
Și când tot împlineau zile de vor slujire-i pleacă acasă-i.
24 uē·huāe mēn ɓātēr iēumātāe hęnuōn ɓęṯnēt Eęlyişâvēa eēnâṭâtę·hî uē·mî·ṯēşiāe huāt nēfâşę·hî iērâĥāe
ĥēmâşāe uā·emârāe huāt .
Și este din înapoi zi acesta însărcinată Elisaveta nevasta-i și de-ascuns era sufletu-i, lună cinci și vorbire
era.
25 đî·hālęin aāvęd ly·i Mār·Iāe ɓî·iēumātāe đî·ĥār ɓy·i lî·męsēv ĥęsâđ·i đî·Vęit Ɓânēi Enāşāe .
De acești făcut lui Domn IAH în zile de har primirii îndurări-mi de Acasă Pruncime Om.
(
Geneza 30:23)
[ Textul Uniunii Societăţilori Biblice 1907 - Peşitta Arameică | Luca 1:11:1:25 | Urmează: Luca 1:57-1:80 ].
Pr
e
ot
u
l
Z
a
h
a
r
i
a a
fo
s
t
lăsa
t
mu
t
ca a
po
i
mi
r
ac
u
l
o
s s
p
un
ă
o
b
ine
c
u
v
â
n
t
a
r
e
ca
r
e
e
sca
to
l
o
gi
c
d
e
-
a
n
t
e
r
e
unei
n
o
i
r
e
l
igii
me
s
i
a
ni
c
e
numi
t
ă I
u
d
a
i
s
mT
â
r
ziu
:
57 Eęlyişâvēa đęin huāe huāe lę·hî zēvânāe đî·tyelēd uî·ięlđēt ɓyrāe .
El
i
sa
v
e
t
a
d
a
r
e
s
t
e
,
e
s
t
e
l
ui
t
im
p
d
e
n
t
e
r
e
ș
i
n
ăsc
u
t
f
iu
.
58 uē·şâmēau şâbāvęi·hî uē·vânēi ṯuōhmę·hî đē·esâġyi Eēlāhāe ĥânānę·hî luātę·hî uî·ĥādęin
huēu aēmę·hî .
Ș
i
asc
u
l
t
a
u
v
e
c
ini
-
i
ș
i
pr
un
c
ime
f
a
mi
l
iei
d
e
înmu
l
ț
i
r
i
D
umnezeu
g
r
a
ț
ie
r
e
-
i
în
s
pr
e
-
i
ș
i
așa
d
a
r
e
r
a
u
popor
u
-
i
.
59 uē·huāe lî·iēumāe đē·tîmānâiāe uę·etēu lî·mę·gâzârę·hî lē·ṯēliāe uî·qāręin huēu lę·hî
ɓē·şâmāe đē·evuō·hi Zâcērâiāe. |
Și este zilei a opta și veneau circumcidere-i tânărului și chemați erau lui în nume de tată lui:
„Zaharia”.
Geneza17:12; Leviticul 12:3;
60 uē·anāt eęmę·hî uā·emârāe lî·huōn lāe hācēnāe eęlāe nęt·qâręe Iuōĥēnā
n
.
Ș
i
r
ăs
p
un
s
m
a
m
a
-
i
ș
i
vorb
e
a l
or
:
N
u
as
tf
e
l:c
i
s
-
a
r
c
hem
a „I
o
a
hen
a
n
(I
o
a
n
).
61 uę·emērâu lę·hî đî·lēiṭ enāş ɓî·şērâɓtę·ci đî·męt·qręe ɓē·şâmāe Hānāe .
Și spuneau lui: –Deloc ins în familia-ţi denumit în nume „Hana”
(Grațiere)
.
62 uē·râmēzu lē·evuō·hi đē·eicēnāe ţâbāe đē·nî·şēmęiu·hi .
Ș
i
s
emn
al
iz
a
u
t
a
t
ăl
ui
l
ui
d
e
pr
e
c
um
dor
e
a
d
e
vor
numi
r
e
l
ui
?
63 uē·şeęl pęnâqyitāe uē·câtēv uę·emēr Iuōĥēnān huō şâmę·hî uę·eṭ·đē·mēru cūl·nāş .
Ș
i
c
e
r
e
t
ă
b
l
i
ț
ă
d
e
sc
r
i
s ș
i
s
p
une
:
I
o
a
hen
a
n”
(I
o
a
n
) c
e
l
nume
-
i
ș
i
totd
emi
r
a
u
or
i
c
e
o
m
.
64
uî·mę·ĥâdāe eęt·pēṭēĥ puōmę·hî uî·lęşānę·hî uî·mēlęl uî·vēręk lē·Elāhāe .
Ș
i
d
e
od
a
t
ă
tot
d
e
sc
hi
d
egu
r
a
-
i
ș
i
l
im
b
a
-
i
ș
i
c
u
v
â
n
t
ă ș
i
b
ine
c
u
v
â
n
t
ă l
ui
D
umnezeu
.
A
c
e
s
t
ă
b
ine
c
u
v
â
n
t
a
r
e
f
ăc
u
t
d
e
pr
e
ot
u
l c
o
hen
Z
a
h
a
r
i
a
e
s
t
e
pr
im
a
b
ine
c
u
v
â
n
t
a
r
e
ca
r
e
d
ă
n
t
e
r
e
unei
n
o
i
r
a
mu
r
i
al
e
I
u
d
a
i
s
mu
l
ui
.
A
c
e
s
t
ă
b
ine
c
u
v
â
n
t
a
r
e
f
ăc
u
t
ă
d
e
pr
e
ot
u
l c
o
hen
Z
a
h
a
r
i
a
e
s
t
e
pr
im
a
b
ine
c
u
v
â
n
t
a
r
e
ca
r
e
d
ă
n
t
e
r
e
unei
n
o
i
r
a
mu
r
i
al
e
I
u
d
a
i
s
mu
l
ui
.
65
·
hu
ā
t
đ
ęĥ
âl
t
ā
e
a
ē
l c
ū
l
·
hu
ō
n
şâ
b
ā
v
ē
·
i
·
hu
ō
n
·v
â
·
c
ū
·
u
ōr
ā
e
đy·
hu
ōd
h
āl
ęin
llā
n
hu
y
i
.
Ș
i
e
r
a
fr
i
la
or
i
ca
r
e
v
e
c
ini
l
or
ș
i
în
tr
egime
-
i
mun
t
e
d
e
I
u
d
ee
a ac
e
ș
t
i
c
u
v
â
n
t
a
r
ee
a.
66
·
c
ū
l
·
hu
ō
n
đ
ē
·
şâ
a
u
ĥē
ş
v
â
y
inhuēu
ɓ
·
l
ę
ɓ
·
hu
ō
n
u
ā
·
em
â
ry
in
m
ā
n
ā
e
c
ēi
·
huęe
ē
l
i
ā
eh
ā
n
ā
e
u
ei
d
ę
·
đ
î
·
ee
y
i
t
hu
ā
t
a
ēmę
·
.
Ș
i
or
i
ca
r
e
d
e
asc
u
l
t
a
u
a
f
e
c
t
a
ț
i
e
r
a
uîninim
ă l
or
ș
i
vorb
i
ț
i
:
D
e
c
e
c
hi
a
r
v
a
f
i
t
â
n
ă
r
ac
e
s
t
ș
i
m
â
n
a
-
i
d
e
D
o
mn
I
AHv
eni
t
e
r
a
îm
pr
eun
ă
-
i
?
Z
a
h
a
r
i
a
Pr
e
ot
u
l a
r
e
o
m
a
ni
f
e
s
t
a
r
e
prof
e
t
i
în
ca
r
e
-
ș
i
p
une
d
e
op
a
rt
e
f
iu
l
p
en
tr
u
o
l
u
c
r
a
r
e
s
f
â
n
t
ă:
67 uę·et·mâlyi Zâcērâiāe eēvuō·hi Ruōĥāe đî·Quōdşā
e
uę·et·nēɓy·i uę·emēr .
Și tot umplu Zaharia tata lui Duh Sfântul și tot profeți și spune
[conform 1 Cronici 16:36; 1Împăraţi 10:9]
:
68 Mî·Vēręk Huō Mār·Iāe Eēlāhę·hî đy·Eisârāięl đē·sâaēr aēmę·hî uî·aāvęd lę·hî Puōrqānāe .
D
e
-
B
ine
c
u
v
â
n
t
a
t
El D
o
mn
I
AH
D
umnezeu
-
i
d
e
Is
r
a
e
l
D
e
v
izi
t
a
t
popor
u
-
i
!
Ș
i
f
ăc
u
t
l
ui
R
ăsc
um
p
ă
r
a
r
e
.
69 uē·eqīim lē·nî qērânāe đî·Fuōrqānāe ɓî·Vēiṭę·hî đî·Dēuyid aēvđę·hî .
Și ridicat nouă corn de răscumpărare în Căminu-i de David obedientu-i. (1Samuel 2:10 )
70 eēik đî·mēlęl ɓî·fuōmāe đē·nâvīiēu·Hi qēđīişāe đî·mēn aālēm .
Cum
d
e
c
u
v
â
n
t
ă
în
gu
r
a
d
e
prof
e
ț
i
L
ui
s
f
in
ț
i
d
in
tr
u
v
e
ș
ni
c
ie
.
71 đî·nę·frâqē·nî mēn ɓî·aęl·đî·bāvēin uî·mēn eyidāe đî·cūl·huōn sānēein .
D
e
v
a
iz
b
ă
v
i
n
o
u
ă
d
in
o
s
t
i
l
i
ș
i
d
in
m
â
n
ă
d
e
or
i
ca
r
ein
a
mi
c
i
.
72 uî·aāvęd ĥânānę·hî aēm eēbāhēi·nî uę·ahēd lî·dyiētyqēu·Hi qēđyişṭāe .
Ș
i
f
ăc
u
t
g
r
a
ț
ie
r
e
-
i
c
u
p
ă
r
in
ț
enie
n
o
as
tr
ă ș
i
od
a
t
ă l
eg
ă
m
â
n
t
u
l
ui
L
ui
s
f
â
n
t
.
73 uî·mēumātāe đî·iāmęe lē·Evrāhām eēvuō·nî đî·nę·ṭęl lē·nî
.
Ș
i
ju
r
uin
ț
ă
d
e
ju
r
a
t
l
ui
Avr
aa
m
p
ă
r
in
t
e
n
o
s
tr
u
d
e
v
a
d
a
n
o
u
ă.
74 đî·nęt·pręq mēn eīidāe đē·vîaęl·đî·bāvēin uē·dî·lāe đāĥâlāe nę·fluōĥ qâdāmēu·Hi .
De s-ar izbăvi din mână de cea de ostili și deloc înfrica va apleca înaintea Lui.
(Gene
z
a
17:7; 22:16-17
)
75
cūl·huōn iēumātē·nî ɓî·cīenuōtāe uē·vî·zēđīiquōtāe .
O
r
i
ca
r
ezi
l
imen
o
as
tr
ă
în
ne
pr
ih
ă
ni
r
e
ș
i
dr
e
pt
a
r
.
76 uē·enâṭ ṯēliāe nâvyię·hî đî·Aęlāiāe ṭęt·qâręe ṭī·ezēl ġęir qādęm pērṭuōpę·hî đî·Mār·Iāe
đē·tî·ṯēięv euōrâĥę·hî.
(Isaia 40:3; Maleahi 3:1)
Și tu tânăr profetu-i de Alteța te-or chema, vor depărta: că înainte persoană-i de Domn IAH de va tava
calea-i.
77 đî·nę·ṭęl mē·đaāe đî·ĥēięe lî·aēmę·hî ɓî·şuōvqā·nāe đē·ĥâṯāhē·i·huōn .
D
e
v
a
d
a c
un
o
t
e
r
e
d
e
v
i
a
ț
ă
d
e
popor
u
-
i
în
ie
rt
a
r
e
n
o
u
ă
d
e
p
ăca
t
e
l
or
.
78 ɓî·rēĥâmęe đē·ĥânānāe đē·Elāhē·nî đē·vî·huōn nę·sâarē·nî đān·ĥāe mēn rēumāe .
În îndurat de grațiate de Dumnezeu nostru de celor va vizita nouă zori-viu din înălțime.