Paraşah 27: Te’Zeriea (Zămisleşte) Leviticul Capitolul 12:1-13:59
Capitolul 12
Curăţirea femeilor după naştere.
1
Şi-a cuvântat IAHVE lui Moise, spunându-le:
:
ר
מאלהשמ
-
לאה
ו
ה
י
רבד
יו
Ué iî’déver IÂHUAH a
Moş
le’ameor:
2
„Cuvântă fiimei lui Israel, şi spune: «Femeie căci zămisleşte, şi născând băiat (prunc), şi
necurată şapte zile; căci zile fie pulsată regulei (ea) necurată.»
הת
ו
ד
ת
דנ
י
מ
י
כ
ם
י
מ
י
ת
עב
שהאמט
ו
רכ
ז
ה
ד
ל
יו
ע
י
ר
ז
ת
י
כ
השא
ר
מאללא
ר
ש
י
י
נב-
לא
רבד
:אמטת
Déver a
-Bâne-i Iisâra’el, ue·amer: aişah chi té·zeriéa uî’ia·lâdah zacar uî’tamâeh şivâét iami’im
chi’imei
nidét dâutah ti·tâmae.
3
Şi în ziua a opta-Mi circumcide carne prepuţ lui .
:
ו
תל
רער
ש
ב
ל
ו
מ
י
י
נ
י
משהם
וי
ב
ו
U’bé·iuom hé·şâmi’ini-i ii’mul bâşér earâlat-u;
Citirea din săptămâna trecută, Şâmi’ini (
י
נ
י
מש
)
,
(
O
pt
)
,
î
nc
e
p
e
d
e
la
num
ă
r
ul
VIII
-a
c
â
nd
s
-a
î
mplinit
un
ciclu
s
ă
pt
ă
m
â
nal
d
e s
lu
j
i
re
la
A
lta
r
,
ca
re
î
n
lim
b
a
e
b
r
aic
ă
re
p
re
zint
ă
l
eg
ă
m
â
ntu
l
(
b
r
it
)
ş
i
c
o
r
e
s
p
un
de
li
t
e
r
e
i
eb
ra
ic
e
heh t
(
ח
)
,
c
ar
e
ar
e
a
mbe
l
e
va
l
e
n
ţ
e
heh t
(păcat) şi
h
a
h
im (viaţă).
Legământul Tăierii Împrejur, sau circumciziei (Brit Milah), care aduce fiecare băiat într-un
legământ etern cu Dumnezeu, aşa cum s-a poruncit lui Avraam şi descendenţilor lui, este efectuat în
ziua a VIII-a. Ieşua (Iisus) însuşi era circumcis pe ziua a VIII-a.
“
2:21-22
Şi când cele VIII zile s-au încheiat să fie circumcis pruncul, I-au pus nume Ieşua, căci
fusese numit de înger înainte ca să fi fost El zămislit în pântec.Şi, când s-au împlinit zilele
pentru curăţirea ei, după Tora lui Moise, Iosẹf şi Măriam au adus Pruncul la Ierusalim, ca să-
L înfăţişeze înaintea Stăpânului IAHVE
, -.” (Luca 2:21-22)
În ziua a VIII-a a ceremoniei Moise a instruit pe Aaron şi fii lui să aducă viţel şi berbec perfecţi,
ied căprior, viţel, şi miel, şi taur, şi berbec, şi ofrandă de făină amestec în ulei; (
ת
ו
נבר
ק
,
c
o
r
b
an
o
t
)
c
ă
tr
e
Du
m
n
eze
u
,
s
p
un
â
n
d
: „
c
ă
ci
a
s
t
ă
z
i
IA
H
VE va a
p
ă
r
e
a
pe
s
t
e
v
o
i
.
”E
i
au a
d
u
s
j
e
rtf
e
l
e
î
na
i
nt
e
a
A
po
i
Aar
o
n
ş
i
-
a r
i
d
ic
at
m
â
i
n
il
e
de
a
s
u
p
ra
popo
ru
l
u
i
ş
i
i
a
b
i
n
e
c
uv
â
ntat
.
M
o
is
e
ş
i
Aar
o
n au
i
ntrat a
po
i
popo
r
.
Ş
i
un f
o
c
a
i
e
ş
i
t
d
i
na
i
nt
e
a
l
u
i
IA
H
VE
,
ş
i
a
m
is
tu
i
t
pe
a tar ar
de
r
e
a
de
t
o
t
ş
i
g
r
ă
si
m
il
e
; t
o
t
C
o
rtu
l
u
i
F
ix
at
,
ş
i
f
ii
me
a
l
u
i
I
s
ra
e
l
s
-
au a
d
unat a
ici
.
Aar
o
n
î
n
c
epe
a
s
ă
o
f
e
r
e
j
e
rtf
e
l
e
c
u
m
a
s
p
u
s
M
o
is
e.
C
o
rtu
l
F
ix
at
,
ş
i
c
â
n
d
au
i
e
ş
i
t
d
i
n
e
l
,
au
b
i
n
e
c
uv
â
ntat
popo
ru
l
;
l
ş
i
sl
ava
l
u
i
t
IA
H
VE
l
s
-
a ar
ă
tat
.
î
ntr
eg
u
l
u
i
î
n
popo
ru
l
a v
ă
z
ut
l
u
c
ru
l
a
c
e
s
ta; au
sc
o
s
s
tr
i
g
ă
t
e
de
b
u
c
ur
i
e,
ş
i
s
-
au arun
c
a
c
u fa
ţ
a a
p
ă
m
â
nt
A
po
au
l
uat f
iii
l
u
i
Aar
o
n
,
Na
d
a
b
ş
i
A
b
i
h
u f
i
e
c
ar
e
c
ă
de
l
n
i
ţ
a
,
au
p
u
s
f
o
c
î
n
e
a
,
ş
i
au
p
u
s
t
ă
m
â
i
e
pe
f
o
ş
i
au
i
a
d
u
s
a
s
tf
e
l
î
na
i
nt
e
a
l
u
i
IA
H
VE f
o
c
s
tr
ă
i
n
,
c
ar
e
de
l
o
c
po
run
c
ă
f
ii
n
d
u
-
l
e.
Ş
i
atun
ci
a
i
e
ş
i
t un f
o
c
c
;
d
i
na
i
nt
e
a
l
u
i
IA
H
VE
,
i
-
a
m
is
tu
i
t
ş
i
au
m
ur
i
t
î
na
i
nt
e
a
l
u
i
IA
H
VE
.
M
o
is
e
a
z
is
l
u
i
Aar
o
n: „A
c
e
a
s
ta
e
s
t
e
c
ee
a
c
e
a
s
p
u
s
IA
H
VE
,
z
ic
â
n
d
: «V
o
i
f
i
s
f
i
n
ţ
i
t
î
n
c
e
i
c
ar
e
s
e
a
p
r
op
i
e
de
M
i
n
e
ş
i
v
o
i
f
i
g
l
o
r
i
f
ic
at
î
n fa
ţ
a
î
ntr
eg
u
l
u
i
popo
r»“
ş
i
-
a
m
u
ţ
i
t Aar
o
n
.
pe
fra
ţ
ii
l
o
r afar
ă
d
i
n ta
b
ă
r
ă
c
a
s
ă
l
a
s
e
pe
t
o
at
ă
c
a
s
a
l
u
i
I
s
ra
e
l
,
s
ă
p
â
n
g
ă
ar
de
r
e
a
c
ar
e
a v
e
n
i
t
de
l
a
IA
H
VE
ş
i
a
i
n
s
tru
i
t
pe
c
e
il
a
l
ţ
i
s
ă
i
a
s
ă
d
i
n u
ş
a
c
o
rtu
l
u
i
f
ix
at
,
c
a
s
ă
nu
mo
ar
ă
d
i
n
c
au
z
a un
ge
r
ii
c
ar
e
o
A
po
i
M
o
is
e
a
c
hem
at
pe
M
i
ş
a
e
l
ş
i
E
l
ţ
afan
,
f
iii
l
u
i
U
z
i
e
l
,
un
c
h
i
u
l
l
l
u
i
Aar
o
n
,
ş
i
i
a
i
n
s
tru
i
t
c
u
m
s
ă
sc
o
at
ă
av
e
au
.
Ş
i
Du
m
n
eze
u
i
a
s
p
u
s
l
u
i
Aar
o
n
c
at
e
l
ş
i
f
ii
l
u
i
tr
eb
u
i
e
s
ă
nu
be
a v
i
n
o
r
i
c
e
va a
me
ţ
i
t
o
r
c
â
n
d
i
ntr
ă
î
n C
o
rtu
l
F
ix
at
,
c
a
s
ă
d
is
t
i
n
g
ăî
ntr
e
s
f
â
nt
ş
i
p
r
o
fan
.
A
po
i
M
o
is
e
a
i
n
s
tru
i
t
pe
Aar
o
n
,
E
l
e
a
z
ar
,
ş
i
Ita
m
ar
s
ă
m
ă
n
â
n
c
e
r
e
s
tu
l
o
fran
de
i
de
m
â
n
c
ar
e
de
l
â
n
g
A
l
tar
,
de
si
g
n
â
n
d
-
o
c
a
p
r
e
a
-
s
f
â
nt
ăş
i
au f
ă
c
ut a
ş
a
.
Ş
i
M
o
is
e
l
e
-
a
s
p
u
s
c
ă
e
i
ş
i
fa
m
iliil
e
l
o
r
po
t
m
â
n
c
a
ă
p
i
ep
tu
l
l
eg
ă
nat
ş
i
s
p
ata r
i
d
ic
at
ăî
n
o
r
ic
e
l
o
c
c
urat
.
Ş
i
M
o
is
e
s
-
a
m
â
n
i
at
pe
E
l
e
a
z
ar
ş
i
Ita
m
ar
,
f
iii
c
ar
e
m
a
i
r
ă
m
ă
s
e
s
e
r
ă
l
u
i
Aar
o
n
,
pe
ntru
c
ă
nu au
m
â
n
c
at
Jertfa pentru păcat (ispăşirea)
. Aaron a răspuns lui Moise: „Iată, ei şi-au adus azi jertfa de ispăşire
(pentru păcat) şi arderea lor de tot înaintea lui IAHVE; şi, după cele ce mi s-au întâmplat, dacă aş fi
mâncat azi jertfa de ispăşire (pentru păcat), ar fi fost bine oare înaintea lui IAHVE?”Şi-a auzit Moise
şi a fost mulţumitor în ochii lui.
[...]
++
Luna acesta am avut Şabat Şecalim pe 9 Martie 2024 în 29 Adar-Aleph de Iom Chipur
Catan când am postit ca regele David, ca să se arate vrăşmaşii noştrii care se prefac că
sunt iudei să se strecoare printre noi şi-i prindem că nu postesc din cauza că sunt chinuiţi
cu organe ale victimilor din Casa Israel (Ezechiel 37:11, Apocalipsa 2:9), Şabat Zahor a
fost în 23 Martie 2024 de Postul Esterei care precedă pe calendar Purim, Şabat Purim nu
se ţine, Şabat Parah
este
în 30 Martie 2024 pe 20 Adar-Bet, şi Şabat heCodeş sau Sabat
de Lună nu se ţine ci se înlocuieşte cu Şabat MeVarâchim Chodeş Aviv care cade în 6
Aprilie 2024 înainte de Iom Chipur Catan, nu se ţin în luna Adar-I sau Adar-A şi nici
Postul Esterei care se mută o lună înainte de Paşti în Adar-B. -
++
Duminică 24 Martie 2024 dimineața cu Purim / םירִוּפ după Postul Esterei denumit
Taanit Eshter s-a dezlegat postul în ajun de Chag Purim (Festivalul Loturi), care are un
nume special: Şavat Zahor (Sabat Memorial), şi apoi a fost Sabat HeChodeş în 27
Adar-II sau 2 Aprilie 2024. Săptămâna următoare se va întrerupe citirea noarmală şi
vom continua cu o porţiune pentru SabatHaGadol iar apoi peste încă o săptămână vom
avea o porţiune specială de Pesach.
+
+
Se citeşte între 10-12 Aviv sau Nisan - https://hebcal.com/h/yom-haaliyah-2024?i=on&uc=ical-arad-2024
+
Mafir pentru Sabat HaGadol (de adăugat la Parasha Meţora):
Maftir: Şemot sau Exod 12:3-
12:5
este poruncit ca în a X-a lunii să fie adus un miel ori ied anual în case și tradițional aceasta
este numită Sabat HeGadol (Sâmbăta Cea Mare) și ziua care urmează Duminica Mlădițelor ori
Floriilor:
׃
ת
יבל
ה
ש
ת
ב
א
־
ת
יבל
ה
ש שי
א
ם
ה
ל ו
ח
ק
יו
ה
ז
ה
שד
ח
ל רש
ע
ב ר
מא
ל ל
א
רשי
ת
ד
ע
־לכ־ל
א
ורבד
3
deberu al kol Adet Isârael le·amor bə·asher lə·ḥodesh ha·zah ve·ie·qeḥo lə·hîm eish seh lə·beit
3
.
eabt—seh lə·beit
Cuvântă-i la întreag-Consilu Israel lor spune: În X-a lunii aceasta şi să obşteşte-i lor ins pui .3
.casei-părintească pui casei
ו
ס
כ
ת
ולכ
א
י
פ
ל שי
א
ת
ש
פ
נ
תס
כ
מ
ב ו
ת
יב־ל
א
בר
ק
ה
ונכשו
א
ו
ה
ח
ק
לו
ה
ש
מ
ת
י
ה
מ
ת
יב
ה
ט
עמ
י־
מא
ו
4
׃
ה
ש
ה
־ל
ע
4
v
e·e
m
i
mâa
t
h
e·b
a
it
mâh
îiot
mâ
s
hh
î
—u
leqe
ḥ
hu
e
v
e·s
h
k
n
eo
ha
·q
âr
e
v
a
l b
ə
·ito b
ə
·
mâ
k
st
n
e
f
es
h
t eis
h
l
ə
·
f
ei e
k
olo t
k
so
a
el
ha
·se
h.
4. Şi cu-puţin de casă de fiind de pui şi apucării este şi aşezatu-i de aproape la-casă-i în de
numărat suflet ins înaintea-Mi mâncaţi estimează per-puiul.
5
׃ו
ח
קת
ם
יז
ע
ה
־נ
מ
ו
ם
ישבכ
ה
־נ
מ
ם
כל
ה
י
ה
י
ה
נש־נב רכ
ז
ם
י
מת
ה
ש
5
s
e
h
ta
m
â
i
m
z
a
k
âr
b
e
n
s
hn
e
h
i
ə·
h
i
y
h
l
a·
k
e
m m
i
n h
a·
k
â
b
s
h
i
m
v
e·
m
i
n h
a·a
z
a
i
m
t
i
q
a
ḥo
.
5. Pui perfect (taminim: fără meteahnă, fără cusur) mascul pui-anual să fie vouă din-oimile și din-
căprimile apucare-i.
Numele Porţiei de săptămâna aceasta din Tora: Te’Zeriea, este legată de cuvântul de origine
ebraică: zeariea (
ע
י
רזת
)
,
a
d
ic
ă
: „
s
ă
m
â
n
ţă
”; a
s
tf
e
l
,
o
tra
d
u
c
e
r
e
li
t
e
rar
ă
a Te’Zer
i
e
ae
s
t
e
Ea A
d
u
c
e
S
ă
m
â
n
ţă
(
Z
ă
m
isle
ş
t
e
)
s
au A
d
u
c
â
n
d
S
ă
m
â
n
ţă
.
Î
n Br
i
t
H
a
d
a
ş
a
(
N
o
u
l
t
L
eg
ă
m
â
nt
)
,
p
ut
em
ci
t
i
c
u
m
a
ob
s
e
rvat M
i
r
i
a
m
(
Mar
i
a
)
c
e
r
i
n
ţ
e
l
e
pe
ntru f
eme
il
e
i
z
ra
e
li
t
e
c
ar
e
na
sc
,
a un
ci
c
â
n
d
i
s
-
a n
ă
sc
ut M
e
si
a
l
a
c
ar
e
i
-
au
de
nu
m
i
t nu
me
l
e
I
e
ş
ua:
22
Şi, când s-au împlinit zilele pentru curăţirea ei, după Tora lui Moise, Iosẹf şi Măriam au
adus Pruncul la Ierusalim, ca să-L înfăţişeze* înaintea Stăpânului IAHVE, - [* Literal: „ca ei să-
l facă să stea înainte, &con. totodată Biblia Latină Vulgată.]
Lev 12:2-6;
23
după gravarea în Tora Stăpânului IAHVE: “Orice bărbat (care) deschide pântecul (seria
naşterilor) pus-deoparte (ha-qadoş) lui IAHVE va fi numit”
(Luca 2:22-23)Ex 13:2, 12, 15; 22:29; 34:19; Num 3:13; 8:17; 18:15;
După naşterea copilului există o perioadă când mama devine pură de sângele copilului, adică de
ADN-ul acestuia, despre care unii medici pro-vita admit că în urma unui avort rămâne impregnată cu
sângele copilului chiar chipul acestuia fiind impregnat pe faţa femeii.
Această eliberare atât pe plan fizic cât şi pe plan psihic, prin satisfacţia creşterii copilului ca mamă, şi
împăciuire cu Dumnezeu, se poate citi în Noul Legământ: „Dar va fi mântuită (prin naşterea) de
copii ei, dacă continuă în credinţă, şi în dragoste, şi în sfinţire, şi în castitate (consacrare)”. – 1
Timotei 2:15;
După perioada de izolare de şapte zile pentru băieţi şi paisprezece pentru fete, jertfa de ardere care
se dă în urma naşterii şi jertfa de păcat care se dădea reprezintă un pas al tranziţie de la perioada
de izolare spre reintegrarea în comunitate în primul rând prin înfăţişarea înaintea lui
Dumnezeu. Este un moment special fixat pentru mulţumire căci ambii copilul şi mama au
supravieţuit durerilor şi riscului naşterii de copii.
Apoi în citirea de săptămâna aceasta se arată prescripţiile purificării de boli menţionate în Biblie ca
maladie „ţara’at”, care se crede acum că au fost traduse în alte limbi incorect ca „lepră”.
Cuvântul ebraic derivă din cuvântul arameic „seghiruta”, adică „izolare”, şi are rădăcină
lingvistică care înseamnă „lovire”.
Este un termen comun pentru boli de piele comune ca: eczeme, psoriazisul,
ş
i herpesul, dar
Ţara’at poate să se arate pe materiale de îmbrăcăminte şi pe pereţi ca pete verzi ori roşii.
După o perioadă de carantină de 7-zile, preotul (cohen-ul) vede dacă maladia se răspândeşte, şi
dacă nu se răspândeşte în cazul unor materiale părţi din materialul afectat se poate recupera.
La fel preotul trebuie să examineze o persoană dacă este curat ori necurat folosind metodele
descrise în cazul unei boli de piele. Apoi în capitolul 13, versetul 29, se descrie metodele de
identificare şi curăţare a bolilor de piele pe cap ori barbă.
Apoi persoanele necurate trebuie să-şi aducă hainele, să-şi radă capul, să-şi acopere buza de sus, să
strige: „Necurat! Necurat!” şi să locuiască în afara taberei.
Materialele textile trebuie arătate preotului, care le examinează să determine dacă sunt curate ori
necurate. Dacă este necurată, trebuie arsă în foc.
La sfârşitul capitolului se arată căci dacă afecţiunea dispare din material după spălare, trebuie
izolată şapte zile, spălată iar, şi va fi declarată curată.
+
Paraşat Haftarah Me’Ţorae: Melahim Bet (2 Regi) 7:3-20; | Arameicii Luaţi.
Paraşat Haftarah Sabat HaGadol: Meleq Achim ori Maleahi 3:4-3:24 (4:14 în Biblia
Protestantă);
+Se citeşte în 5 Aviv sau Nisan 5784 - https://hebcal.com/s/tazria-20240413?i=on&uc=ical-arad-2024 +
Paraşat Haftarah Sabat HaGadol
începe în v.3:4 cu mustrări pentru neaducerea jertfei
care este acceptată doar de la un popor obedient
(
cf
.
I
s
a
i
a
1
:
13–1
:
18
)
.
Apoi în v. 3:19
(
4
:
1
)
V
in
e
ziua
D
omnu
l
u
i
(
c
p.
Ha
g
a
i
2
:
23
şi
Za
h
ar
i
a
12
:
3
)
.
+
Paraşah 27: Te’Zeriea (Zămisleşte)
Paraşat Brit Hadaşa Te’Zeriea: Luca 2:21-2:24; 5:12-5:16; 7:18-7:35;
În Brit Hadaşa (Noul Legământ), putem citi cum a observat Miriam (Maria) cerinţele pentru
femeile izraelite care nasc, atunci când i s-a născut Ieşua care este numit Mesia şi în alte limbi
Christos.
Se citeşte din Evanghelia după Luca despre Legământul Tăierii Împrejur împlinit de Ieşua şi Mama
lui care după zilele curăţiei pentru naşterea unui băiat a avut pântec închis şi a fost iar considerată
fecioară. Acesta la băieţi se numeşte Brit Milah, care aduce fiecare băiat într-un legământ etern cu
Dumnezeu, aşa cum s-a poruncit lui Avraam şi descendenţilor lui, este efectuat în ziua a VIII-a. Ieşua
(Iisus) însuşi era circumcis pe ziua a VIII-a:
“
2:21-2:22
uî·cēd mâlēu ṭâmānâiāe iēumyin đî·nęt·ġâzēr ṯēliāe eęt·qâryi şâmę·Hî Ięşuōa
đę·et·qâryi mēn mēlēecāe qādęm đî·nęt·ɓâṯęn ɓî·cērâsāe .
Şi când plineau opt zile de tot-circumcis tânăr, tot-chemat nume-I Ieşua, de tot chemat din
suveran înainte de s-a conceput în burtă.
-.” (Luca 2:21)
Luca 2:22
uî·cēd eęt·mâlyi·u iēumātāe đî·tēdcyit·huōn eēik Nā·Muōsāe đî·Muōşęe eēsâquō·hi
lū·Euryşâlęm đē·nî·qyimuōnā·hi qādęm Mār·Iāe .
Şi când tot-plineau zile de purificări lor, cum Prof Moise de Moşe, urcatu-i lu’Ierusalim, de va
ridicare-i Nainte DomnIAH, - [* Literal: "ca ei să-l facă să stea înainte", &con. totodată Biblia
Latină Vulgată.]Lev 12:2-12:6;
Luca 2:23
eēik đē·câtyiv ɓî·Nā·Muōsāe đî·Mār·Iāe đî·cūl đę·cârāe pēṭēĥ mē·râɓaāe Qēđyişāe
đî·Mār·Iāe nęt·qâręe .
Ex 13:2, 12, 15; 22:29; 34:19; Num 3:13; 8:17; 18:15
Cum de scrie în Prof Moise de DomnIAH: DE ORICE DE CĂRAT (MASCUL) DESCHIDE
DEPÂNTEC (Întâi Născut) SFINŢIT DE DomnIAH S-AR CHEAMA.”
Luca 2:23
uē·dî·nęṭ·luōn đî·ęvâĥâtāe eēicēnāe đē·emyir ɓî·Nā·Muōsāe đî·Mār·Iāe zēuġāe
đî·şuōfânyinęe eāu ṭręin pēruōgęe đē·iuānāe . Şi de s-ar oferi de jertfire precum de spune în
Prof. Moise de DomnIAH: „Pereche de turturele sau doi pui de porumbei”.
(Luca 2:22-2:24)
http://www.beitdina.net/peshitta/ro/Luk_02.html
După naşterea copilului există o perioadă când mama devine pură de sângele copilului, adică de
ADN-ul acestuia, despre care unii medici pro-vita admit că în urma unui avort rămâne impregnată cu
sângele copilului chiar chipul acestuia fiind impregnat pe faţa femeii.
Această eliberare atât pe plan fizic cât şi pe plan psihic, prin satisfacţia creşterii copilului ca mamă, şi
împăciuire cu Dumnezeu, se poate citi în Noul Legământ: „Dar va fi mântuită (prin naşterea) de
copii ei, dacă continuă în credinţă, şi în dragoste, şi în sfinţire, şi în castitate (consacrare)”. – 1
Timotei 2:15;
+
Se citeşte între 10-12 Aviv sau Nisan - https://hebcal.com/h/yom-haaliyah-2024?i=on&uc=ical-arad-2024
+
Paraşat Brit Hadaşah Sabat HaGadol: Iohanan (Ioan) 11:55-12:33
(Osanale din Tehilim sau Psalmi 118); --
În
Paraşat Brit Hadaşah Sabat HaGadol
Apostolul Ioan ori Şaliah Iohanan scrie în evanghelia lui
despre participarea lui Ieşua (Iisus) la Festivalele Pascale a căror pregătire încep la Betania de Sabat
HaGadol într-o Sâmbătă, 9 Aviv seara când înainte să se urce la Ierusalim, şi cu o săptămână înainte de
ridicarea Lui din Casa Morţii, vine sora lui Eleazar (Lazăr), cel înviat din morţi. Acesta îi spală picioarele cu
ulei pentru îngroparea Lui pe care a profeţito seara într-o dispută cu Iuda Iscariot. Apoi citim despre Intrarea
lui Mesia în Ierusalim, eveniment care a căzut într-o sâmbătă când egiptenii cumpărau miei ca să-i jertfesc
dumenzeului Amon, şi astfel era un lucru obşnuit să cumpărăm şi noi un miel în Egipt. Apoi dacă continuăm
citim despre Cina Noului Legământ, numită şi Cina cea de Taină de un pictor Italian, care cade în Noaptea
Pasării lui Iod-Hei-Vau-Hei pe lângă casele Pruncirei Israel când a lovit casele egiptenilor cu Moartea
Întâilor Născuţi şi este interzis oricărui bărbat israelit să iasă din gospodăria unde mănâncă Paştele până în
zori, la ora când aproape de răsărit am ieşit din Egipt.
Aceste evenimente pe care le comemorăm au cadenţă în săptămâna care urmează după Sabat HaGadol
denumită Săptămâna Patimelor care se încheie cu Pregătirea Sabatului din Festivalul Paşti când Mesia este
judecat şi Vineri în ajun este pus în mormânt până în ajun zilei de după sabat, când piatra de la mormânt
este luată şi Mesia începe se arate la unii din ucenici şi când preotul leagănă Primul Omer Secerat şi
mănâncă boabele de orz expandate.
++
Sfat contra lui Ieşua (Iisus)
J
oh 11
:
55 q
ēr
y
iv
hu
āe
ḍ
ê
i
n P
ê
ṭ
â
ḥ
āe
ḍ
y
·Iâ
hūod
ā
i
āe
u
ē·
s
â
l
ê
qu
s
ē
ġ
y
i
āee
m
ē
n qūo
r
y
i
ēe
l
ū
·E
u
r
y
ş
â
l
ê
m q
ā
d
ê
m
aē
d
a
y
d
āe
ḍ
ē·
n
â
d
ē·
c
ūon n
ē
fşî
·
hūon .
55 Ap
r
o
a
p
e
e
s
te
d
ar
P
a
ş
te
d
e
I
ud
e
i
şi
u
r
c
a
ţ
i
mu
l
ţ
i
m
e
d
i
n
î
mp
re
j
u
r
i
m
e
l
u
i
Ier
u
s
a
li
m,
î
n
a
i
n
te
s
ăr
b
ăt
o
are
, d
e
c
u
ră
ţ
ea
sc
ă
-v
ou
ă
s
u
fl
et
-l
o
r
.
J
oh 11
:
56 u
î
·
b
ā·aê
i
n hu
ē
u
l
ê·
h
î
lî
·Iê
ş
ūo
a
u
ā·e
m
âr
y
i
n hu
ē
u ḥ
ē
d
lî
·
ḥ
ē
d ḅ
î
·Hē
ic
â
l
āe
m
ā
n
āe
s
ā
v
r
y
i
n
eē
n
â
ṭūon
ḍ
î
·
l
āe
eātāe
l
ē·
d
a
y
d
āe
.
56
Şi
î
n o
c
h
i
re
e
s
te
l
u
i
l
u
i
Ie
ş
u
a
şi
v
o
r
b
i
re
e
s
te
unu
l
u
i
a
l
t
u
î
n T
e
mp
l
u
Ar
.
„
Hē
ic
â
l
āe
“
:
„C
e
g
â
nd
i
ţ
i
v
o
i
?
De
l
o
c
vi
n
e
s
ăr
b
ăt
o
ar
ii
?“
J
oh 11
:
57
rē
ḅ
ē
i
c
ā
hn
āe
ḍ
ê
i
n u
ē·
f
r
y
iş
êe
p
â
q
ē
d
·
u hu
ē
u ḍ
êe
n
e
n
ā
ş
n
ê·
ḍ
ēa
eē
ic
ē·
u n
î
·
v
ē
ḍ
ê
q
lî
·
hūon
eē
i
k
ḍ
î
·
n
ê·e
ḥḍūon
ā
i
·
h
i
.
57 M
ar
i
p
re
o
ţ
ii
d
ar
şi
f
ar
is
e
ii
po
r
un
ci
re
-i
era
:
Da
c
ă
i
n
s
v
a
ş
t
i
ci
n
e
v
a
-i
v
a
a
fl
a
l
o
r
c
um d
e
v
o
r
p
r
i
nd
e
Lu
i
.
++
Ungerea lui Ieşua (Iisus) în Betania de Sabat HaGadol
J
oh 12
:
1
Iê
ş
ūo
a
ḍ
ê
i
n q
ā
d
ê
m
ş
â
ṭ
āe
i
ē
um
y
i
n ḍ
î
·Fê
ṭ
â
ḥ
āe
eātāe
lî
·
V
ê
i
t
־
A
ē
n
â
i
āe
eē
ic
āe
ḍ
y
·e
i
tē
u
·
h
i
hu
āe
L
āaā
z
ēr
hūo ḍ
ē·e
q
y
i
m m
ē
n ḅ
ê
i
t
m
ē
i
ṭ
êe
hūo
Iê
ş
ūo
a
.
Ieşua, dar, înainte şase zile de Paşti, ajuns la Vetania, unde de ajungeau lui! Era Lazăr cel de statornicit din
casă moarte El Ieşua.
J
oh 12
:
2 u
ē·a
v
ē
du
l
ê·
h
î
ṭ
ē
m
ā
n ḥ
â
ş
ā
m
y
i
·tāe
u
·
m
êrtāe
m
î
·
ş
ē
m
â
ş
āe
hu
āt
u
î
·
L
āaā
z
ēr
ḥ
ē
d m
ē
n
s
â
m
y
ic
êe
hu
āe
ḍ
î
·aē
m
ê·
h
î
.
.
J
oh 12
:
3 M
ēr
i
ē
m ḍ
ê
i
n
ş
ê
q
l
ēt
ş
ā
ṯ
y
if
·
ṭ
āe
ḍ
î
·
v
ê
s
â
m
āe
ḍ
î
·
n
ērâ
ḍ
y
i
n
r
y
ş
ā
i
āe
s
â
g
y
i
ḍ
ā·
m
â
i
āe
u
î
·
m
ê
ş
â
ḥ
ēt
rê
g
â
l
ē
u
·
h
i
ḍ
î
·Iê
ş
ūo
a
u
î
·
ş
ē
u
i
ēt
ḅ
â
s
ēarā·
h
î
rê
g
â
l
ē
u
·
h
i
u
ê·et·
m
â
l
y
·
i
ḅ
ē
i
ṭ
āe
m
ē
n
r
y
i
ḥ
ê·
h
î
ḍ
î
·
v
ê
s
â
m
āe
.
J
oh 12
:
4 u
ê·e
m
ēr
I
y
hūod
āe
S
â
c
ērâ
i
ūoṯ
āe
ḥ
ē
d m
ē
n ṭ
ē
l
m
y
i
d
ē·
u
·
h
i
hūo ḍ
ē·at
y
i
d hu
āe
ḍ
î
·
n
ē·
ş
â
l
â
m
y
i
u
·
h
i
.
J
oh 12
:
5
lî
·
m
ā
n
āe
l
āe
eê
z
â
ḍ
ē
ḅ
ē
n m
ā
ş
ḥ
āe
h
ā
n
āe
ḅ
ē·tâ
l
āt
m
āee
ḍ
y
i
n
ār
y
i
n u
ê·et
y
·
i
â
h
ê
v
lî
·
m
ê
s
â
c
y
n
āe
.
J
oh 12
:
6 h
ā
d
êe
ḍ
ê
i
n
eā
m
ēr
l
āe
hu
āe
m
ê
ṯū
l
ḍ
î
·aē
l
m
ê
s
â
c
y
n
āe
ḅ
â
ṯ
y
il
hu
āe
l
ê·
h
î
eê
l
āe
m
ê
ṯū
l
ḍ
î
·
g
ē
n
ā
b
āe
hu
āe
u
ē·
g
â
l
ūo
s
â
q
â
m
āe
l
u
ātê·
h
î
hu
āe
u
î
·
m
ê
ḍ
ê
m ḍ
ē·
n
â
f
ē
l
hu
āe
ḅ
ê·
h
î
hūo ṯ
ā·aê
i
n hu
āe
.
J
oh 12
:
7
eā
m
ēr
ḍ
ê
i
n
Iê
ş
ūo
a
ş
â
v
ūoq
ê
i
·
h
î
lî
·
i
ē
um
āe
ḍ
ē·
q
â
v
ūo
r·
i
n
â
ṯ
ērâtê·
h
î
.
J
oh 12
:
8 ḅ
î
·
c
ū
l
·
z
â
v
ē
n
ġ
ê
i
r
m
ê
s
â
c
y
n
āe
e
y
i
t
lî
·
c
ūon
aē
m
·
c
ūon
l
y
·
i
ḍ
ê
i
n
l
āe
ḅ
î
·
c
ū
l
·
z
â
v
ē
n
e
y
i
t
lî
·
c
ūon .
++
Complotul să-l omoare pe Lazăr.
J
oh 12
:
9 u
ē·
ş
â
m
ēa
u
c
ā
n
â
ş
āe
s
ē
ġ
y
i
āee
m
ē
n
I
y
hūod
ā
i
āe
ḍ
tē
m
ā
n hūo
Iê
ş
ūo
a
u
êetē
u
l
āe
m
ê
ṯū
l
Iê
ş
ūo
a
ḅ
ē·
lî
·
ḥūod
eê
l
āe
eā
ƒ ḍn
ê
ḥ
z
ūon
ll
āaā
z
ēr
hūo ḍ
ē·e
q
y
i
m m
ē
n ḅ
ê
i
t
m
ē
i
ṭ
êe
.
J
oh 12
:
10 u
ê·et·rēa
y
i
u hu
ē
u
rē
ḅ
ē
i
c
ā
hn
āe
ḍ
î
·āe
ƒ
ll
āaā
z
ēr
n
ê
qṯ
l
ūon
ā
i
h
i
.
J
oh 12
:
11 m
ê
ṯū
l
ḍ
s
ē
ġ
y
i
êee
m
ē
n
I
y
hūod
ā
i
āe
m
ê
ṯū
l
ātê
h
eā
z
y
li
n hu
ē
u u
ē·
m
â
h
ē
i
m
â
n
y
i
n ḅ
î
·Iê
ş
ūo
a
.
+
Intrarea în Ierusalim Floriile (Rămurelele de Finicii) .
J
oh 12
:
12 u
ē·
lî
·
i
ē
um
āe
e
ḥ
r
y
n
āe
c
ā
n
â
ş
āe
s
ē
ġ
y
i
āee
eē
i
n
āe
ḍ
āe·tāe
hu
āe
l
aē
d
a
y
d
āe
c
ē
d
ş
â
m
ēa
u ḍ
î
·Iê
ş
ūo
a
eātāe
l
ū
·E
u
r
y
ş
â
l
ê
m .
Şi
zil
e
i
u
r
m
ăt
o
are
,
a
dun
ată
mu
l
ţ
i
m
e
c
are
v
e
n
i
tă
e
s
te
s
ăr
b
ăt
o
r
ii
,
c
â
nd
a
sc
u
l
tat
u
-i
d
e
Ie
ş
u
a
(I
is
u
s
)
vi
n
e
l
u
i
Ier
u
s
a
li
m,
J
oh 12
:
13
ş
â
q
ē
l
u
s
ē
u
c
āe
ḍ
î
·
d
ê
q
l
êe
u
ē·
n
â
f
ē
qu
l
ū
·e
u
râaê
h u
·
q
āaê
i
n hu
ē
u u
ā·e
m
âr
y
i
n
Ur
c
ă
-i
ra
mu
r
i
d
e
p
a
l
m
i
er
şi
i
e
şi
ţ
i
d
r
umu
l
u
i
,
şi
p
l
â
n
g
ţ
i
v
o
r
b
i
r
i:
E
ūo
ş
ēa
n
āe
O
s
a
n
a
!
ḅ
r
y
i
k hūo ḍ
āe·tāe
ḅ
ē·
ş
â
m
ê
h ḍ
î
·
M
ār·Iāe
m
ē
lc
āe
ḍ
y
·E
is
ârā
i
ê
l
.
B
i
n
e
c
u
v
â
n
tat
E
l
V
e
n
i
t
î
n Num
e
d
e
D
omn
I
A
H
!
S
u
v
era
n d
e
I
s
rae
l!
J
oh 12
:
14
eê
şc
ē
ḥ ḍ
ê
i
n
Iê
ş
ūo
a
ḥ
â
m
ārāe
u
î
·
i
ātê
v
a
l
ē
u
·
h
i
eē
ic
ē
n
āe
ḍ
ē·
c
ât
y
iv
.
Gă
si
nd
a
ş
a
d
ar
Ie
ş
u
a
(I
is
u
s
)
m
ă
g
ăr
u
ş
şi
a
ş
e
z
at
p
e
s
te
e
l
, p
re
c
um d
e
sc
r
i
e
:
J
oh 12
:
15
l
āe
ṭ
ê
dḥ
l
y
i
n ḅ
ērât
Ţ
ê
h
i
ūon
Nu
te
te
m
e
,
fiic
a
Si
onu
l
u
i;
h
āe
m
ē
lc
ê
c
â
i
eātāe
l
ê
c
â
i
i
ată
,
s
u
v
era
nu
l
vi
n
e
c
ă
l
are
u
ē·râ
c
y
iv
aē
l
a
y
il
āe
ḅ
ēr
eētā
n
āe
.
şi
re
z
e
m
at
p
e
m
â
n
z
fi
u m
ă
g
ăr
i
ţ
ă
.
J
oh 12
:
16 h
ā
l
ê
i
n ḍ
ê
i
n
l
āe
i
y
d
ēa
u ṭ
ē
l
m
y
i
d
ē
u
·
h
i
ḅh
ē
u
z
ē
v
n
āe
eê
l
āe
c
ē
d
eê
ş
ṭ
ē
ḅ
ē
ḥ
Iê
ş
ūo
a
eê
ṭḍ
ē
c
ârâ
u
ṭ
ē
l
m
y
i
d
ē
u
·
h
i
ḍ
î
·
h
ā
l
ê
i
n
c
ât
y
i
b
ā
n hu
y
i
a
l
ē
u
·
h
i
u
î
·
h
ā
l
ê
i
n
a
v
ē
du
l
ê·
h
î
.
J
oh 12
:
17 u
ē·
s
â
h
ê
d hu
āe
c
ā
n
â
ş
āe
hūo ḍ
aē
m
ê·
h
î
hu
āe
ḍq
ārêe
ll
āaā
z
ēr
m
ē
n q
ē
v
rāe
u
ē·e
q
y
i
m
ê
h m
ē
n ḅ
ê
i
t
m
ē
i
ṭ
êe
.
J
oh 12
:
18 u
î
·
m
ê
ṯū
l
h
ā
d
êe
n
â
f
ē
qu
l
qūo
vl
ê
h
c
ā
n
â
ş
āe
s
ē
ġ
y
i
āee
ḍ
ē·
ş
â
m
ēa
u ḍ
āe·tāe
h
ā
d
êe
aā
v
ê
d .
J
oh 12
:
19 p
r
y
iş
āe
ḍ
ê
i
n
eā
m
âr
y
i
n hu
ē
u ḥ
ē
d
lî
·
ḥ
ē
d ḥ
ā
z
ê
i
n
eē
n
â
ṭūon ḍ
î
·
l
āe
m
ē
uṭ
r
y
i
n
eē
n
â
ṭūon m
ê
ḍ
ê
m ḍ
î
·
h
āe
aā
l
m
āe
c
ū
l
ê
h
eê
z
ē
l
l
ê·
h
î
ḅ
ātrê
h .
Din popor oameni vor să vadă pe Ieşua (Iisus). Glasul din cer. Necredinţa iudeilor.
J
oh 12
:
20
e
y
i
t
hu
ē
u ḍ
ê
i
n
eā
ƒ m
ē
n
aē
m
â
m
êe
e
n
ā
ş
āe
ḅ
î
·
hūon ḍ
ē·
s
â
l
ê
qu
l
m
ê
s
â
ġ
ē
d ḅ
aē
d
a
y
d
āe
.
J
oh 12
:
21 h
ā
l
ê
i
n
eêtē·
u q
rê
v
u
l
u
āt
F
y
il
y
i
p
ā
u
s
hūo ḍ
î
·
m
ē
n ḅ
ê
i
t
־
ṭ
ē
i
ā
d
āe
ḍ
ē·Gâ
l
y
il
āe
u
î
·
ş
ēe
l
ūo
·
h
i
u
ā·e
m
âr
y
i
n
l
ê·
h
î
m
ār
î
·
i
ṭ
ā
v
ê
i
n ḥ
â
n
ē
n n
ê
ḥ
z
êe
lî
·Iê
ş
ūo
a
.
J
oh 12
:
22 u
ā·etāe
hūo
F
y
il
y
i
p
ā
u
s
u
ê·e
m
ēr
l
ē·e
n
â
ḍ
rêe
u
ā
s
u
ē·e
n
â
ḍ
rêe
u
ā
s
u
î
·F
y
il
y
i
p
ā
u
s
eê
m
ērâ
u
lî
·Iê
ş
ūo
a
.
J
oh 12
:
23
Iê
ş
ūo
a
ḍ
ê
i
n
a
n
āe
u
ê·e
m
ēr
lî
·
hūon
eêtāt
ş
āa·tāe
ḍn
ê
ş
ṭ
ē
ḅ
ē
ḥ ḅ
ērê
h ḍ
î
·e
n
ā
ş
āe
.
J
oh 12
:
24
eē
m
y
i
n
eē
m
y
i
n
eā
m
ēr
eê
n
āe
lî
·
c
ūon ḍ
ē·
f
rê
ḍ
î
·
ṭ
āe
ḍḥ
ê
ṯ
·tāe
eê
l
āe
n
ā
fl
āe
um
ā
i
·
ṭ
āe
ḅ
ē·erâaāe
ḅ
ē·
lî
·
ḥūod
ê
i
h p
ā
iş
āe
eê
n ḍ
ê
i
n m
ē
i
ṭ
êe
p
y
erāe
s
ē
ġ
y
i
āee
m
ē
i
ṭ
i
āe
.
J
oh 12
:
25 m
ē
n ḍ
rā
ḥ
ê
m n
ē
fş
ê
h n
ē
uḅd
y
i
h u
î
·
m
ē
n ḍ
s
ā
n
êe
n
ē
fş
ê
h ḅ
aā
l
m
āe
h
ā
n
āe
n
ê
ṯ
r
y
i
h
l
ḥ
ē
i
êe
ḍ
ē·
lî
·aā
l
ē
m .
J
oh 12
:
26
eê
n
l
y
·
i
e
n
ā
ş
m
â
ş
ē
m
ê
ş
n
y
etêe
ḅ
ātēr
î
·
i
u
ē·e
ic
āe
ḍ
ê·e
n
āe
e
y
i
tē
i
ṭ
ē
m
ā
n n
ê·
hu
êe
eā
ƒ m
â
ş
ē
m
â
ş
ā
n
â
i
m
ē
n ḍ
l
y
i
m
â
ş
ē
m
ê
ş
n
â
i
ē
q
r
y
i
uh
i
eē
b
āe
.
J
oh 12
:
27 h
ā
ş
āe
n
ē
fşi
h
āe
şg
y
iş
āe
um
ā
n
āe
eā
m
ēr
Eā
vî
·
i
p
ē
ṭ
ā
n
â
i
m
ē
n h
ā
d
êe
ş
āa·tāe
eê
l
āe
m
ê
ṯū
l
h
ā
n
āe
eêt
y
·
i
t
l
h
ā
d
êe
ş
āa·tāe
.
J
oh 12
:
28
eē
b
āe
ş
ē
ḅ
ē
ḥ
ş
m
ā·
k
î
uq
ā
l
āe
eê
ş
ṭm
ēa
m
ē
n
ş
â
m
ē
i
āe
ş
ē
ḅḥ
êt
u
t
ūo
v
m
â
ş
ē
ḅ
ē
ḥ
eê
n
āe
.
J
oh 12
:
29 u
c
ê
n
â
ş
āe
ḍq
āeê
m hu
āe
ş
â
m
ēa
u u
ā·e
m
âr
y
i
n
rēa
m
āe
hu
āe
e
ḥ
r
y
n
āe
ḍ
ê
i
n
eā
m
âr
y
i
n m
ē
l
ēe
c
āe
m
ē
l
ê
l
aē
m
ê·
h
î
.
J
oh 12
:
30
a
n
āe
Iê
ş
ūo
a
u
ê·e
m
ēr
lî
·
hūon
l
āe
hu
āe
m
ê
ṯū
l
āt
i
hu
āe
q
ā
l
āe
h
ā
n
āe
eê
l
āe
m
ê
ṯū
l
āt·
c
ūon .
J
oh 12
:
31 h
ā
ş
āe
ḍ
y
i
n
ê
h hūo ḍ
î
·aā
l
m
āe
h
ā
n
āe
h
ā
ş
āe
eēr
î
·
c
ūon
āe
ḍ
î
·aā
l
m
āe
h
ā
n
āe
m
ê
ş
ṭd
êe
lv
ēr
.
J
oh 12
:
32 u
ê·e
n
āe
m
āe
ḍ
êe
ṭṭ
r
y
i
m
êt
m
ē
n
eērâaāe
eê
ġ
ê
d
c
ū
l
n
ā
ş
l
u
āt
i
.
J
oh 12
:
33 h
ā
d
êe
ḍ
ê
i
n
eā
m
ēr
ḍ
ē·
n
â
ḥ
ē
u
êe
ḅ
ē·e
i
n
āe
m
ē
u
î
·
ṭ
āe
m
āeēt
.
++
Paraşat Haftara Te’Zeriea:
Melahim Bett (2 Regi) 4:42-5:19;
Paraşat Brit Hadaşa Te’Zeriea:
Luca 2:21-2:24; 5:12-5:16; 7:18-7:35;
Lectură sugerată din Brit Hadaşa pentru Paraşa Te’Zeriea:
Mattitiah (Matei) 8:1-8:4, 11:2-11:6; Iohanan Mordehai (Marcu) 1:40-1:45;
DinLectura sugerată din Brit Hadaşah pentru Paraşah Te’Zeriea:
Mattitiah (Matei)
+
Se citeşte în 12 Aviv 5784 sau Nisan
+
Mat 8:1 cēd nəḥęt ḍęin mēn ṯṻorāe nēqpṻo·hi cānəşāe sēġyiāee .
Odată coborât, dar, din dolmă, urcat Lui adunare multă.
Mat 8:2 uə·hāe ġērəḅāe ḥēd eātāe səgęd lę·hə uę·emēr mārə·i eęn ţəbāe eēnəṭ męşəcēḥ eēnəṭ
lē·mə·dēcāiṻoti .
Şi este lepros unul, vine, înclină lui, şi spune: Doamnu-Mi, dacă voieşti tu, de-poţi tu, de-curăţirii.
Mat 8:3 uē·fşēṯ eyidęh Ięşṻoa qręv lę·hə uę·emēr ţəbāe eęnāe eęṭ·ḍēcāe uə·və·ęh ḅ·şāa·tāe eęṭ·ḍēcyi
ġērəvęh .
Şi întinzând mâna, Ieşua apropie lui, şi spune: Voiesc eu! Tot-curăt! Şi îndată în oră tot curăţit lui lepra.
Mat 8:4 uę·emēr lę·hə Ięşṻoa ḥzyi lə·māe lenāş eāmēr eēnəṭ eęlāe zęl ḥue nēfşā·kə lcāhnāe uē·qręv
qṻorəḅānāe eēik ḍē·fəqēd Mṻoşęe lsāhḍṻot·hṻon .
Şi-a spus lui Ieşua: Vezi, deloc nimănui spune tu, ci depărtat fiind suflet-tău arată-te preotului şi apropie
corbanul conform de poruncit Moise mărturiei voastre.
DinLectura sugerată din Brit Hadaşah pentru Paraşah Te’Zeriea - Paraşah Meţora:
Mattitiah (Matei) 8:1-8:4
Mat 8:1 cēd nəḥęt ḍęin mēn ṯṻorāe nēqpṻo·hi cānəşāe sēġyiāee .
Odată coborât, dar, din dolmă, urcat Lui adunare multă.
Mat 8:2 uə·hāe ġērəḅāe ḥēd eātāe səgęd lę·hə uę·emēr mārə·i eęn ţəbāe eēnəṭ męşəcēḥ eēnəṭ
lē·mə·dēcāiṻoti .
Şi este lepros unul, vine, înclină lui, şi spune: Doamnu-Mi, dacă voieşti tu, de-poţi tu, de-curăţirii.
Mat 8:3 uē·fşēṯ eyidęh Ięşṻoa qręv lę·hə uę·emēr ţəbāe eęnāe eęṭ·ḍēcāe uə·və·ęh ḅ·şāa·tāe eęṭ·ḍēcyi
ġērəvęh .
Şi întinzând mâna, Ieşua apropie lui, şi spune: Voiesc eu! Tot-curăt! Şi îndată în oră tot curăţit lui lepra.
Mat 8:4 uę·emēr lę·hə Ięşṻoa ḥzyi lə·māe lenāş eāmēr eēnəṭ eęlāe zęl ḥue nēfşā·kə lcāhnāe uē·qręv
qṻorəḅānāe eēik ḍē·fəqēd Mṻoşęe lsāhḍṻot·hṻon .
Şi-a spus lui Ieşua: Vezi, deloc nimănui spune tu, ci depărtat fiind suflet-tău arată-te preotului şi apropie
corbanul conform de poruncit Moise mărturiei voastre.
+
Şabat Şalom!