![]() |
Pe HaiSaRadem.ro vei gasi bancuri, glume, imagini, video, fun, bancuri online, bancuri tari, imagini haioase, videoclipuri haioase, distractie online. Nu ne crede pe cuvant, intra pe HaiSaRadem.ro ca sa te convingi. |
După Hafdalah, de mâine sabatului, 27-28 Mai 2023 cade „⛰️🌸 Şavuot I” care mai este denumit în cartea Leviticul capitolul 23 și versetul 17 „Bicurim Le Iâhuah” care se mai numește în cultura greacă „Ziua Cincizecimii” sau „Ziua Penticostei” de la porunca să ținem "aed mehorot he shabbat" (până mâine de sabat) chamişim iom (cincizeci zile) când aducem zeciuială în anul când Dumnezeu (Elohim) ne binecuvântează.
Paraşah Şavuot („Săptămâni"), Davarim ori Deuteronom 14:22-16:17; Şemot sau Exod 19:1-20:23; Numeri 28:26-28:31; (Şavuot 1)
Davarim sau Deuteronom 14:22-16:17; Numeri 28:26-28:31; (Şavuot 2)
16:8Şase zilnici veți mânca paști şi-n zi a VII-a încheiere lui Iâhuah Dumnezeire-ţi nu veţi face muncă.
8 ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí úÌÉàëÇì îÇöÌÉåú åÌáÇéÌÉåí äÇùÑÌÀáÄéòÄé òÂöÆøÆú ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ—ìÉà úÇòÂùÒÆä îÀìÈàëÈÍäÓ ñ
16:8 şëşęt iāmīiɱ tō·ecēl mâţeot uē·bē·iōuɱ hē·şâvīiaīi aeţert lē·Iâhuāh Eălōhęi·kâ—loe tē·aăsęh mâlāecāh (s).
9Şapte săptămâni veţi număra ţie-ţi de-secerare bob în spic secerat numărării şapte săptămâni.
9 ùÑÄáÀòÈä ùÑÈáËòÉú úÌÄñÀôÌÈø ìÈêÀ îÅäÈçÅì çÆøÀîÅùÑ áÌÇ÷ÌÈîÈä úÌÈçÅì ìÄñÀôÌÉø ùÑÄáÀòÈä ùÑÈáËòÉÍåúÓ
9 şīvâoāh şāvūaōt tī·sfer lā·kâ më·hāĥël ĥromëş bî·qmâh tāĥël lî·sâfer şīvâoāh şāvūaot.
10Şi faceţi Praznic Săptămâni lui Iâhuah Dumnezeime-ţi--din taxă oferă mâna-ţi care veţi da ce care să binecuvânte Iâhuah Dumnezeime-ţi.
10 åÀòÈùÒÄéúÈ çÇâ ùÑÈáËòÉåú ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ îÄñÌÇú ðÄãÀáÇú éÈãÀêÈ àÂùÑÆø úÌÄúÌÅï ëÌÇàÂùÑÆø éÀáÈøÆëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆÍéêÈÓ
10 . uî·aāsīitā Ĥēg Şāvūaot lî·Iâhuāh Eălōhęi·kâ—mī·sēt nedebēt iādę·kā eăşęr tī·tēɳ cē·eăşęr iî·bârek·kā Iâhuāh Eălōhęi·kā.
11 åÀùÒÈîÇçÀúÌÈ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÇúÌÈä åÌáÄðÀêÈ åÌáÄúÌÆêÈ åÀòÇáÀãÌÀêÈ åÇàÂîÈúÆêÈ åÀäÇìÌÅåÄé àÂùÑÆø áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ åÀäÇâÌÅø åÀäÇéÌÈúÉåí åÀäÈàÇìÀîÈðÈä àÂùÑÆø áÌÀ÷ÄøÀáÌÆêÈ—áÌÇîÌÈ÷Éåí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÀùÑÇëÌÅï ùÑÀîÉå ùÑÈÍíÓ
11Şi fericeşte înainte lui Iâhuah Dumnezeime-ţi: tu şi fiu-ţi şi fica-ţi şi obeditoruţi şi mama-ţi şi levitul care în porţime-ţi şi străinul şi orfanul şi văduva care aproape-ţi-în delocul care să prefere Iâhuah Dumnezeime-ţi aşezării nume-ţi acolo.
11 uē·şamâĥt lî·pānë·i Iâhuāh Eălōhęi·kā eētāh uē·vīn·kā uē·vītę·kā uē·aēvâð·kā uē·eămāt·kā uē·hî·leui eăşęr bî·şari·kā uē·hî·gër uē·hî·ituɱ uē·hî·elemâneh eăşęr vōqęrb·kâ—b·mâ·quūɱ eăşęr iī·vâĥēr Iâhuāh Eălōhęi·kā lî·şcëɳ şâmī·u şeuɱ.
12 åÀæÈëÇøÀúÌÈ ëÌÄé òÆáÆã äÈéÄéúÈ áÌÀîÄöÀøÈéÄí åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ åÀòÈùÒÄéúÈ àÆú äÍÇçË÷ÌÄéí äÈàÅÍìÌÆäÓ ô
12Şi memorează căci obeditor erai în Miţraim (Egipt) şi păzeşte şi fă tot de sărbătoriţi aceste:
12. uî·zācērâtā cīi aęvęd hā·iī·itā bî·Mīţârēiīɱ uē·şāmērâtā uî·aāsīitā eęt hē·ĥūqīiɱ hā·eélęh (fe).
13 çÇâ äÇñÌËëÌÉú úÌÇòÂùÒÆä ìÀêÈ ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí áÌÀàÈñÀôÌÀêÈ—îÄÍâÌÈøÀðÀêÈ åÌîÄéÌÄ÷ÀáÆÍêÈÓ
13Praznic Colibilor veţi face ţie-ţi şapte zilnici în strângere-ţi-din grâu-ţi şi din vinu-ţi.
13 Ĥēg hē·Sūcot tē·aăsęh lî·kā şâvaēt iāmīiɱ bî·esfe·kâ—mî·gerneē·kâ uū·mī·iqbē·kā.
14 åÀùÒÈîÇçÀúÌÈ áÌÀçÇâÌÆêÈ àÇúÌÈä åÌáÄðÀêÈ åÌáÄúÌÆêÈ åÀòÇáÀãÌÀêÈ åÇàÂîÈúÆêÈ åÀäÇìÌÅåÄé åÀäÇâÌÅø åÀäÇéÌÈúÉåí åÀäÈàÇìÀîÈðÈä àÂùÑÆø áÌÄùÑÀòÈøÆÍéêÈÓ
14Şi fericeşte în praznicu-ţi tu şi fiu-ţi şi fica-ţi şi obeditoruţi şi mama-ţi şi levitul şi străinul şi orfanul care în porţimea-ţi.
14 uē·şamâĥt bî·Ĥēg·kâ eētāh uē·vīnî·kā uē·vītę·kā uē·aēvâðî·kā uē·eămātî·kā uē·hî·leui uē·hî·ger uē·hî·ituɱ uē·hî·elemâneh eăşęr bî·şari·kā.
15 ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí úÌÈçÉâ ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÇîÌÈ÷Éåí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä ëÌÄé éÀáÈøÆëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÀëÉì úÌÀáåÌàÈÍúÀêÈ åÌáÀëÉì îÇòÂùÒÅä éÈãÆéêÈ åÀäÈéÄéúÈ àÇêÀ ùÒÈîÅÍçÇÓ
15Şapte zilnici veţi prăznui lui Iâhuah Dumnezeime-ţi în locul care să prefere Iâhuah căci să binecuvinte Dumnezeime-ţi în întreg venitu-ţi şi în orice defăcut mâna-ţi şi fii într-adevăr fericit.
15 şâvaēt iāmīiɱ tā·ĥōg lē·Iâhuāh Eălōhęi·kā bī·mî·qōuɱ eăşęr iī·vâĥēr Iâhuāh cīi ibârek·kā Iâhuāh Eălōhęi·kā bî·cāl tbuaęt·kā uē·bî·cāl mēaăsëh iādęi·kā uē·hî·iit eēkâ şamâĥ
16 ùÑÈìÉåùÑ ôÌÀòÈîÄéí áÌÇùÑÌÈðÈä éÅøÈàÆä ëÈìÎæÀëåÌøÀêÈ àÆú ôÌÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÇîÌÈ÷Éåí àÂùÑÆø éÄáÀçÈø áÌÀçÇâ äÇîÌÇöÌÉåú åÌáÀçÇâ äÇùÑÌÈáËòÉåú åÌáÀçÇâ äÇñÌËëÌÉåú åÀìÉà éÅøÈàÆä àÆú ôÌÀðÅé éÀäåÈä øÅé÷ÈÍíÓ
16Trei ori în an să vezi orice bărbaţi-ţi tot nainte lui Iâhuah Dumnezeime-ţi în locul care să prefere-în Praznic de Paşti şi în Praznic de Şavuot (Săptămâni) şi în Praznic de Colibi şi nu să vadă tot nainte lui Iâhuah fălit.
16 şleuş feamâiɱ bē·şānāh ië·râeāh cāl zakur·kā aét pānëi Iâhuāh Eălōhęi·kā bī·mî·qōuɱ eăşęr iī·vâĥēr—b·ĥēg hā·mâţeot uē·b·ĥēg hē·şvūaot uē·b·Ĥēg hē·sūcot uî·lōe ië·râeāh aét pānāōiē Iâhuāh rëiqɱ.
Iudaismul Târziu ținem „Festivalul Săptămânilor” conform porunci din Manual lui Moise:
„uē·sâfēr·tęɱ lā·cęɱ” care însemnă „și calculându-ți vouă” și „şęvēa şēbātuōt tâmīimīt tī·hîięi·nāh”, „șapte sabate complete veți avea ei” și acestea se încep din „Prim Omer Secerat”, conform cu Ueieqâra sau Leviticul 23:15, 23:16, 23:17.
++
åÀòÈùÒÄéúÈ çÇâ ùÑÈáËòÉåú ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ îÄñÌÇú ðÄãÀáÇú éÈãÀêÈ àÂùÑÆø úÌÄúÌÅï ëÌÇàÂùÑÆø éÀáÈøÆëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆÍéêÈÓ
Davarim sau Deut. 16:10 TC
uî·aāsīitā Chēg Şāvūaot lî·Iâhuāh Eălōhęi·kâ—mī·sēt nīdābēt iādę·kā eăşęr tī·tëɳ cē·eăşęr iî·bârec·kā Iâhuāh Eălōhęi·kā .
Și făcut "Festival Săptămâni" lui Iâhuah Dumnezeire-ți din atribuire bunăvoie mâini-ți care veți da că așa (c/ are) să binecuvânte-ţi Iâhuah Dumnezeire-ți.
òÇ֣ã îÄÍîÌÈçÃøÇ֤ú äÇùÑÌÇáÌÈú֙ äÇùÑÌÀáÄéòÄ֔ú úÌÄñÀôÌÀø֖åÌ çÂîÄùÑÌÄ֣éí éÉ֑åí åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÆ֛í îÄðÀçÈ֥ä çÂãÈùÑÈ֖ä ìÇéäåÈÍäÓ
Ueieqâra sau Levitic 23:16 TC
aēd mī·māĥārēt hē·şēbāt hē·şâvīiaīt tī·sâfâruō châmīşīiɱ iōuɱ uî·hī·qârēvâ·têɱ mī·nâĥāh chēdāşāh lē·Iâhuāh.
Până mâine de sâmbătă (mâine de sabat) a VII-a veți număra: cincizeci zi, și de-apropiați din-mâncare-dar nou lui Iâhuah.
++
Paraşat Haftarah Şavuot 1 (Săptămâni 1): Iezeqi'ael sau Ezechiel 1:1-1:28; 3:12; Rut (carte);
Paraşat Haftarah Şavuot 2 (Săptămâni 2): Habacuc sau Avacum 3:1-3:19; Rut (carte);
+
Paraşat Brit Hadaşah Şavuot ue Aeleh:
Şavuot 1: Fapte 2:1-2:21; 2:37-2:41; Iohanon sau Ioan 1:32-1:34; Matei 3:11-3:17;
Şavuot 2: Fapte 2:1-2:13;
+
+
În cartea Faptele Apostolilor scrisă de doctorul Luca se relatează Urcarea lui Mesia la ceruri în a 40-a zi a Festivalului Săptămânilor (Shavuot), numit şi Seceratul Orzului:
Fap 1:1 Cuvântul cel dintâi l-am făcut o, Teofile, despre toate cele ce a început Iisus a face şi a învăţa,
Fap 1:2 Până în ziua în care S-a înălţat la cer, poruncind prin Duhul Sfânt (aram: ḅî·Rūoḥāe ḍî·Qūodşāe - în Duh Sfinţirii) apostolilor pe care i-a ales,
Fap 1:3 Cărora S-a şi înfăţişat pe Sine viu după patima Sa prin multe semne doveditoare, arătându-li-Se timp de patruzeci de zile şi vorbind cele despre împărăţia lui Dumnezeu.
Fap 1:4 Şi cu ei petrecând, le-a poruncit să nu se depărteze de Ierusalim, ci să aştepte făgăduinţa Tatălui, pe care (a zis El) aţi auzit-o de la Mine:
Fap 1:5 Că Ioan a botezat cu apă (aram: ḍî·Iūoḥēnān eēamęd ḅî·mēiāe - "De Ioan imersa în apă ..."), iar voi veţi fi botezaţi cu Duhul Sfânt (aram: uē·enâṭūon ṭę·amâdūon ḅî·Rūoḥāe ḍî·Qūodşāe - şi voi ve-ţi imersa „în“, vezi adn. Mt. 3:11 Duh de Sfinţirire /Sfântul Duh“), nu mult după aceste zile.
Fap 1:6 Iar ei, adunându-se, Îl întrebau, zicând: Doamne, oare, în acest timp vei aşeza Tu, la loc, împărăţia lui Israel?
Fap 1:7 El a zis către ei: Nu este al vostru a şti anii sau vremile pe care Tatăl le-a pus în stăpânirea Sa,
Fap 1:8 Ci veţi lua putere, venind Duhul Sfânt (aram: Rūoḥāe ḍî·Qūodşāe - Duh de Sfinţire /Sfântul Duh) peste voi, şi Îmi veţi fi Mie martori în Ierusalim şi în toată Iudeea şi în Samaria şi până la marginea pământului.
Fap 1:9 Şi acestea zicând, pe când ei priveau, S-a înălţat şi un nor L-a luat de la ochii lor.
Fap 1:10 Şi privind ei, pe când El mergea la cer, iată doi bărbaţi au stat lângă ei, îmbrăcaţi în haine albe,
Fap 1:11 Care au şi zis: Bărbaţi galileieni, de ce staţi privind la cer? Acest Iisus care S-a înălţat de la voi la cer, astfel va şi veni, precum L-aţi văzut mergând la cer. (citat din BOR)
+
Paraşat Brit Hadaşah Şavuot: Fapte 2:1-2:21;
În cartea Faptele Apostolilor se relatează cum ucenicii aşteptau, cum le-a cerut el, făgăduinţa Tatălui, fiind adunaţi împreună la Ierusalim până în ziua a 50-a.
+
Fapte 2:1-21;
1 Şi, pe când se împlinea Ziua Cincizecimii (aram: Iumte dî·Pânṯîqusṯe ), erau toţi împreună Unele ms. „cu un gând“; alte ms. omit „împreună“ la un loc.
2 Şi a venit deodată un sunet din cer, ca vuietul unui suflu puternic, şi a umplut toată casa unde şedeau.
3 Şi li s-au arătat limbi împărţite, ca de foc, şi s-au aşezat Unele ms. „s-a aşezat“ peste fiecare dintre ei.
4 Şi toţi s-au umplut de Duh Sfânt (cūl·hun bî·Ruḥāe dî·Qudşāe - fiecare în Sfântul Duh) şi au început să vorbească în alte limbi, după cum le dădea Duhul (aram: me dî·ruḥāe - de duhul) să vorbească.
5 Şi locuiau (vremelnic ) în Ierusalim iudei, bărbaţi evlavioşi din orice naţiune a celor de sub cer.
6 Şi zvonul despre aceasta răspândindu-se Sau „Şi după ce s-a făcut acest sunet“, mulţimea s-a adunat şi era nedumerită, pentru că fiecare îi auzea vorbind în propria lui limbă Gr. „dialektos“.
7 Şi toţi erau uimiţi şi se minunau, zicând Unele ms. ad. „unul altuia“: „Iată, toţi aceştia care vorbesc, nu sunt ei galileeni?
8 Şi cum îi auzim noi pe fiecare în propria noastră limbă Gr. „dialektos“ în care am fost născuţi?
9 Parţi, şi mezi, şi elamiţi, şi cei care locuiesc în Mesopotamia, şi în Iudeea, şi în Capadocia, în Pont şi în Asia,
10 şi în Frigia şi în Pamfilia, în Egipt şi în părţile Libiei care sunt lângă Cirene, şi romani în trecere, şi iudei, şi prozeliţi,
11 cretani şi arabi, îi auzim vorbind în limbile noastre lucrurile mari Măreţe, minunate ale lui Dumnezeu!“
12 Şi toţi erau uimiţi şi nedumeriţi, zicând unul altuia: „Ce să fie aceasta?“
13 Dar alţii spuneau în batjocură: „Sunt plini de must!“
14 Dar Petru, stând (aram: qām Şâmaun Chepe - ridică Şimon Chefa) împreună cu cei unsprezece, şi-a ridicat glasul şi le-a vorbit:
„Bărbaţi iudei şi voi toţi cei care locuiţi în Ierusalim, să ştiţi aceasta şi plecaţi urechea la cuvintele mele:
15 pentru că aceştia nu sunt beţi, cum gândiţi voi, fiindcă este al treilea ceas al zilei,
16 ci aceasta este ceea ce s-a spus prin profetul Ioel:
17 «Şi va fi în zilele din urmă, zice Dumnezeu, că voi turna din Duhul Meu peste orice făptură Lit. „carne“; şi fiii voştri şi fiicele voastre vor profeţi; şi tinerii voştri vor vedea viziuni şi bătrânii voştri vor avea vise Lit. „vor visa cu vise“; unele ms. omit „cu“;
18 da, chiar şi peste robii Mei şi peste roabele Mele voi turna în zilele acelea din Duhul Meu, şi vor profeţi.
19 Şi voi face Lit. „voi da“ minuni sus în cer şi semne jos pe pământ, sânge şi foc şi negură de fum.
20 Soarele se va preface în întuneric şi luna în sânge, mai înainte de a veni ziua Domnului (IAH) cea mare şi glorioasă Unele ms. omit „şi glorioasă“ (aram: iēumęh ḍî·Mār·Iāe rēḅāe uē·dî·ḥyilāe - Ziua Domnului IAH mare şi glorioasă) .
21 Şi va fi că oricine va chema Numele Domnului va fi mântuit (aram: cūl ḍî·nę·qâręe şâmęh ḍî·Mār·Iāe ny·ḥęe - oricine va chema nume de DomnIAH va trăi)». notă: citat din 1Ioel 2:28-32, vezi şi: Romani 10:13.
+
Ioan Apostolul a scris în Vestire care este scopul Înălţării lui Mesia la ceruri:
+
Jua 3:13 uə·lāe enāş səlęq lē·şəmēiāe eęlāe hṻo ḍē·nə·ḥęt mēn şəmēiāe Ḅērę·hî ḍə·Enāşāe hṻo ḍy·eitēuhi ḅē·şəmēiāe.
Joh 3:13 Şi nu ins suit cerurilor, decât El de coboară din ceruri, Fiu de Ins, El de ajunsu-L în ceruri.
Jua 3:13 E no varón subido al cielos, sólo estaba descendido del cielos, Hijo de Varón, estaba que siendo en cielos.
+
Jua 3:14 uē·eicēnāe ḍē·eryim Mṻoşęe ḥęuiāe ḅî·mēdâḅrāe hācēnāe atyid lə·męṭ·ṭî·rāmṻo Ḅērę·hî ḍə·Enāşāe .
Joh 3:14 Şi precum de înălţa Moise şarpe în sălbăticie, astfel pregăteşte lui de-ar înălţat Fiu-I de Ins;
+
Jua 3:15 ḍî·cūl enāş ḍē·mə·hēimęn ḅę·hə lāe ny·evēd eęlāe nę·huṻon lę·hə ḥāięe ḍē·lə·aālēm .
Joh 3:15 Așa orice ins decrezând în El să nu va pierii, ci va avia lui viaţă de veșniciei.
+
Jua 3:16 hācēnāe ġęir eēḥęv Eēlāhāe la·aālmāe eēicēnāe ḍî·lē·Vrę·Hî iyḥyidāiāe nę·ṭęl ḍə·cṻl mēn ḍē·mə·hēimęn ḅę·Hə lāe ny·evēd eęlāe nę·huṻon lę·hə ḥāięe ḍē·lə·aālēm .
Joh 3:16 Astfel căci iubit Dumnezeime lumii, precum de lui Fiu-I unic-născut va da, de oricine din de-crezut în El nu va pieri, ci va avea lui viaţă de veşniciei.
[...]
+
3:17 Căci n-a trimis Dumnezeu pe Fiul Său în lume ca să judece lumea, ci ca să se mântuiască, prin El, lumea.
3:18 Cel ce crede în El nu este judecat, iar cel ce nu crede a şi fost judecat, fiindcă nu a crezut în numele Celui Unuia-Născut, Fiul lui Dumnezeu.
3:19 Iar aceasta este judecata, că Lumina a venit în lume şi oamenii au iubit întunericul mai mult decât Lumina. Căci faptele lor erau rele.
3:20 Că oricine face rele urăşte Lumina şi nu vine la Lumină, pentru ca faptele lui să nu se vădească.
3:21 Dar cel care lucrează adevărul vine la Lumină, ca să se arate faptele lui, că în Dumnezeu sunt săvârşite.
[...]
+
O altă porţiune din această carte relatează o călătorie a Rabinului Şaul sau Apostolul Pavel ori Şaliah/Emisar Paul care este prins cu ocazia unui post pe mare şi avertizează pe sutaşul care era însărcinat să-l aducă la Roma şi pe ostaşi să nu plece cu Corabia căci se va apropia un vânt furtunos şi călătoria va fi primejdioasă.
+
Fapte 27:9-11;
27:9 Şi trecând mult timp şi călătoria pe mare fiind deja primejdioasă, pentru că trecuse deja şi postul, Pavel îi îndemna,
27:10 spunând: „Oamenilor, călătoria văd că va fi cu primejdie şi multă pierdere, nu numai pentru încărcătură şi pentru corabie, ci şi pentru vieţile noastre“.
27:11 Dar centurionul asculta mai mult de cârmaci şi de proprietarul corăbiei, decât de cele spuse de Pavel.
+
+
Lectură sugerată din Brit Hadaşah pentru Paraşa Bî’Midâbar:
Matei 4:1-17; Luca 2:1-7; 16:1-17:10; Corintos Alef (1 Corinteni) 12:12-31; Romani 9:33; Apocalipsa 4:1-4:8.
-
*[[Mat 4:1]] PeshittaROv2.9b2*
1 hāiđęin Ięşūoa eęt·đâvēr mēn Rūoĥāe đî·Qūodşāe lî·mēdɓrāe đî·nęt·nēsęe mēn eācęlqēr·ṭāe .
Atunci Ieşua tot condus din Duh de Sfinţire pustiei de s-ar proba din acuzator.
2 uî·ṭām eērâɓayin iēumyin uē·erâɓayin lēilēuān eĥrāiēt đęin câfęn .
Şi post patruzeci zilnici şi patruzeci nopţi afară aşadar foame.
3 uē·qâręv hūo đē·mî·nēsęe uę·emēr lę·hî eęn ɓēręhî eēnâṭ đē·Elāhāe eāmēr đî·hālęin cyefāe nę·huiān lēĥâmāe .
Şi aproape el de de-probări/probator şi spune Lui: -Dacă fiu tu de Dumnezeime vorbeşte de-aceşti pietroi vor fi pâini.
4 hūo đęin anāe uę·emēr câtyiv đî·lāe huāe ɓî·lēĥmāe ɓē·lî·ĥūod ĥāięe ɓē·rânāşāe eęlāe ɓî·cūl mâlęe đî·nāfqāe mēn pūomęhî đē·Elāhāe .
El aşadar răspunde şi spune: -Scris deloc este în pâine într-unei viaţă în om ci în orice cuvânt de iese din gura-i de Dumnezeime.
(Lelingrad Codex: ... cunoşte tu căci nu la pâine doar lui să trăiască omul, ci la orice scos gura lui IÂHUAH să trăiască omul. /D. 8:3)
5 hāiđęin đēvârę·hî eācęlqēr·ṭāe lē·Mî·Dyinēt Qūodşāe uē·eqyimę·hî aēl cęnâfāe đî·Hēicâlāe .
Atunci vâreşte-L probator de-Oraşului Sfânt şi ridicându-L la ştreşină de Templu.
6 uę·emēr lę·hî eęn ɓēręhî eēnâṭ đē·Elāhāe şâdyi nēfşā·kî lî·tēĥâṭ câtyiv ġęir đē·lî·mēlēecēu·hi nî·fēqęd alē·i·kî uî·aēl eyidē·i·hūon nę·şâqâlūonā·kâ đî·lāe ṭę·ṭâqęl ɓ·cyefāe ręgâlā·kâ .
Şi spune Lui: -Dacă fiu-I Tu de Dumnezeime şade sufletu-ţi coborârii, scris căci: de lor suverani-I va porunci peste-ţi şi la mâna lor vor susţine-ţi de nu vei împiedica în pietroi picioru-ţi. (Ps. 91:11)
7 eāmēr lę·hî Ięşūoa ṭūov câtyiv đî·lāe ṭî·nēsęe lî·Mār·Iāe Eēlāhā·kâ .
Spune lui Ieşua: -Iar scrie: de nu vei proba DomnuluiIAH Dumnezeime-ţi. (D 6:16)
8 ṭūov đēvârę·hî eācęlqēr·ṭāe lî·ṯūorāe đî·ṯāv rām uî·ĥēuię·hî cūl·hęin Mēlcūotāe đî·Aālmāe uî·şūovâĥ·hęin .
Iar vâreşte-L probator dealului de bine ridicat şi fie-I orice-ei Împărăţie de Lume şi slavă-ei.
9 uę·emēr lę·hî hālęin cūl·hęin lā·kî eęṭęl eęn ṭę·pęl ṭę·sâġūod ly·i .
Şi spune Lui aceşti orice-ei lui Ţie dat dacă vei apleca vei prosterna mie-mi.
10 hāiđęin eāmēr lę·hî Ięşūoa zęl lā·kî Sāṯānāe câtyiv ġęir đēlî·Mār·Iāe Eēlāhā·kâ ṭę·sâġūod uî·lę·hî ɓē·lî·ĥūodēu·hi ṭę·flūoĥ .
Atunci spune Lui Ieşua: -Depărtează ţie-ţi Satano! Scris căci de DomnuluiIAH Dumnezeime-ţi vei prosterna şi Lui în singuru-I vei munci.
11 hāiđęin şēvqę·hî eācęlqēr·ṭāe uî·hāe mēlēecāe qâręvu uē·mî·şēmâşyin huēu lę·hî .
Atunci lăsatu-L probator şi iată suverani apropie-I şi de slujitori sunt Lui.
12 cēd şāmēa đęin Ięşūoa đî·Iūoĥēnān eęşṭâlęm şēnyi lę·hî lē·Gâlyilāe .
Când ascultat aşadar Ieşua de Iohanan emite doi lui Galileei.
13 uî·şēvqā·hî lî·Nāṭârēt uā·etāe amēr ɓē·Câfērânēĥūom aēl iēd iymāe ɓē·tâĥūomāe đē·Zâbāulūon uē·dî·Nēfṭālyi .
Şi lăsare-i Nazaretului şi vine vorbire în Capernaum la (înde)mână mare în graniţă de Zabulon şi de Neftali.
14 đî·nę·tî·mēlęe męđęm đę·etę·emēr ɓî·iēd Eęşēaiāe Nâvēiēe đę·emēr .
De va cuvânta lucruri de tot spune în mână Isaia Profet de spune.
15 eērâaāe đē·Zâbāulūon eērâaāe đî·Nēfṭālyi eūorâĥāe đî·iāmęe aęvrēu·hi đî·Iūorđânān Ġâlyilāe đa·ēmâmęe . (I 9:1-2)
Ţară de Zavulon, ţară de Neftali drum de mare traversare-i de Iordan, Galileea de Popoare.
16 aēmāe đî·iātęv ɓî·ĥęşūocāe nūohrāe rēɓāe ĥâzāe uē·eilęin đî·iātâɓyin ɓē·etrāe uē·vî·ṯęlālęe đî·mūotāe nūohrāe đînēĥ lî·hūon .
Popor de pus în întuneric lumină mare vede şi aceşti de aşezaţi în-tracolo şi umbrire de moarte lumină străluce lor.
17 mēn hāiđęin şēryi Ięşūoa lî·mē·cârāzūo uē·lî·my·emēr ṭūovu qęrâɓēt lę·hî ġęir Mēlcūotāe đē·Şâmēiāe .
Din atunci dezleagă Ieşua de-predicării şi de spunerii: Întoarce-i apropie Lui căci Împărăţie de Ceruri.
+
Şabat Şalom ue Chag Shavuot Sameach!